翻译
春天阴天容易降雨,久病的身躯禁受不住春寒。
又一次与梅花作别,却已没有心绪倚靠栏杆。
以上为【春雨四首】的翻译。
注释
1. 春阴:春天阴天,天气多云或阴沉。
2. 易成雨:容易形成降雨,形容春季多雨的气候特点。
3. 客病:旅居在外且身患疾病,此处指诗人晚年闲居山阴,仍自感为“客”,有漂泊之叹。
4. 不禁寒:身体虚弱,难以抵御春寒侵袭。
5. 梅花别:与梅花告别,暗指梅花花期将尽,春天渐深,亦寄托对美好事物消逝的惋惜。
6. 无因:没有缘由,或无力、无意,此处兼有身心俱疲、兴致索然之意。
7. 倚栏:凭栏远望,常用于表达思念、感怀或赏景之情,此处反用,言无心观赏。
以上为【春雨四首】的注释。
评析
这首小诗是陆游晚年所作,以简练的语言抒写春日感怀。诗人借“春雨”“春寒”“梅花别”等意象,传达出病体衰颓、孤寂落寞之情。全诗无一“愁”字,而愁情自现,体现出陆游晚年诗歌沉郁含蓄、寓情于景的艺术风格。情感真挚,语言质朴,意境凄清,是其晚年感时伤怀之作的典型代表。
以上为【春雨四首】的评析。
赏析
此诗虽短,却意蕴深远。首句“春阴易成雨”写自然气候,实则烘托心境之阴郁;次句“客病不禁寒”直述身体与精神的双重困顿,为全诗定下凄冷基调。后两句转写人事与情感:“又与梅花别”既点明时节流转,也暗含年华老去、美景难留的哀感;结句“无因一倚栏”尤为沉痛——非不愿赏景,实乃心力交瘁,连凭栏的力气与心情都已丧失。这种欲言又止、欲动还休的描写,使诗意更加厚重。全篇情景交融,以景衬情,语言极简而情感极深,展现了陆游晚年诗歌“看似平淡,实则苍凉”的艺术境界。
以上为【春雨四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游晚年诗:“语愈平而意愈悲,境愈简而情愈深。”此诗正可为证。
2. 钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游晚年作品,多写老病孤愁,不事雕饰而感慨自深。”本诗即属此类。
3. 《剑南诗稿校注》评此诗:“春雨成愁,病骨禁寒,梅开梅落,凭栏意懒,老境萧然,尽在不言中。”
4. 清代赵翼《瓯北诗话》称:“放翁古诗好言老病,然皆从切身体验出,故真切动人。”此诗正是其病中真情流露之作。
以上为【春雨四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议