翻译
暖暖的炉火泛着红光,洁白的纸窗映着亮色。
忽然听到啄木鸟啄树的声音,竟误以为是有人在敲门来访。
以上为【纵笔五首】的翻译。
注释
1. 纵笔:随意挥笔写作,多用于诗题,表示不拘形式、抒写胸臆之作。
2. 陆游:南宋著名文学家、爱国诗人,字务观,号放翁,存诗九千余首。
3. 温温:形容温暖的样子,此处指地炉散发出的柔和热意。
4. 地炉:古代室内取暖设施,于地面挖坑或置炉烧炭,用于冬季御寒。
5. 皎皎:明亮洁白的样子,形容纸窗被光线映照后的清亮感。
6. 纸窗:古代窗户糊以纸张(多为油纸或韧皮纸),透光防风,常见于民居。
7. 啄木声:啄木鸟啄击树木发出的声音,清脆而有节奏。
8. 疑是:误以为是,表现出听觉上的错觉。
9. 敲门客:前来拜访的客人,暗示诗人久居独处,少有访客。
10. 本诗出自《剑南诗稿》,为陆游晚年闲居山阴时所作,属其“闲适诗”一类。
以上为【纵笔五首】的注释。
评析
这首小诗以极简的笔触描绘出冬日山居的静谧生活场景。陆游通过“地炉红”与“纸窗白”的色彩对照,勾勒出室内温暖而清冷的氛围,继而以一声“啄木声”打破宁静,引发错觉——将鸟鸣误作敲门客,既显环境之幽寂,又透露出诗人独居时对人际往来的微妙期待。全诗语言朴素自然,意境空灵含蓄,体现了陆游晚年退居乡里时淡泊宁静而又略带孤寂的心境。
以上为【纵笔五首】的评析。
赏析
此诗虽短,却极具画面感与心理层次。前两句写景,用“温温”与“皎皎”两个叠词,营造出冬日午后屋内的安详气氛:炉火微红,纸窗素白,一暖一冷,一实一虚,构成视觉与体感的双重体验。后两句由静转动,以声破静。“忽闻”二字点出意外之感,而“疑是敲门客”则巧妙揭示了诗人内心的孤寂——长期独居,几乎已将自然之声误认为人间来客,这种错觉背后隐藏的是对人际交流的潜在渴望。整首诗看似平淡无奇,实则寓情于景,以小见大,展现了陆游晚年归隐生活中那种超然又微带落寞的精神状态。其艺术手法近于王维、韦应物一路的山水田园诗风,但更添一份士人特有的寂寞情怀。
以上为【纵笔五首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗务为清旷,晚岁尤多闲适之作,如‘温温地炉红,皎皎纸窗白’之类,皆信手拈来,自成天趣。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁古诗以浑厚胜,近体则清健兼备。至其写景小诗,如‘忽闻啄木声,疑是敲门客’,语浅意深,真有化境。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评陆游此类作品:“善于捕捉日常琐事中的诗意瞬间,以极省之笔写出深长之情,此等小诗,看似不经意,实得自然之妙。”
4. 《历代诗话》引《养新录》云:“此诗状山居之静,妙在‘疑’字。非久处寂静者,不知此心之易动也。”
以上为【纵笔五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议