翻译
秋日江南细雨霏霏,我自嘲这无端的闲愁竟如此浓郁。
一生漂泊于南北旅途,梦中魂魄仍流连在那短短长长的驿亭之间。
尚有浊酒可供酿造,酒樽中还残留着淡淡的绿色;明镜无情,照见鬓发已失去青春的青黑。
幸而还有一叶钓船可伴我终老,水边沙洲上鸥鸟与芦苇共处,彼此忘却形迹,我也与自然融为一体。
以上为【微雨午寝梦憩道傍驿舍若在秦蜀间慨然有赋】的翻译。
注释
1. 微雨:细雨。
2. 午寝:午睡。
3. 憩:休息。
4. 驿舍:古代供传递公文或官员往来途中歇息的馆舍。
5. 秦蜀间:指陕西与四川一带,陆游曾入蜀从军,此处代指遥远的边地或宦游之所。
6. 吴中:今江苏南部,泛指江南地区,陆游晚年居山阴(今浙江绍兴),属吴地。
7. 冥冥:昏暗貌,形容秋雨连绵之景。
8. 尔馨:如此这般,这样。馨,语气助词,无实义,一说通“兮”,表感叹。
9. 浊醪:浑浊的酒,指粗劣但可饮的酒,象征简朴生活。
10. 一汀鸥鹭共忘形:化用《庄子·天地》“忘己之人,是之谓入于天”,言人与自然和谐相处,物我两忘。
以上为【微雨午寝梦憩道傍驿舍若在秦蜀间慨然有赋】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,借午睡梦境抒写人生感慨。诗人以“微雨”“午寝”起兴,引出梦境中的“道傍驿舍”,进而联想到自己一生宦游奔波、身如逆旅的境遇。诗中“身世已归南北陌,梦魂犹寄短长亭”一句,高度凝练地概括了其仕途辗转、羁旅无定的生涯。后四句由梦转实,面对衰老与孤寂,诗人并未沉沦,而是以“钓船”“鸥鹭”寄托超然物外之志,表现出一种历经沧桑后的淡泊与豁达。全诗情景交融,语言简淡而意蕴深远,体现了陆游晚年诗歌苍凉中见旷达的艺术风格。
以上为【微雨午寝梦憩道傍驿舍若在秦蜀间慨然有赋】的评析。
赏析
本诗结构精巧,由实入虚再归实。首联写眼前之景与心中之情,“微雨”点时令与氛围,“闲愁”乃诗人惯常情绪,而“自笑”二字透露出自我解嘲之意,奠定了全诗苍凉而略带洒脱的基调。颔联“身世已归南北陌,梦魂犹寄短长亭”为全诗警策,将一生行役浓缩于“南北陌”与“短长亭”之中,空间意象极具张力,梦魂所寄,正是平生足迹所至,情深而不露。颈联转入对生命流逝的感喟,“樽馀绿”尚存生活之味,“鬓失青”则直面衰老现实,一存一失,对比强烈。尾联宕开一笔,以“钓船”“鸥鹭”收束,展现归隐江湖、与自然合一的理想境界。“忘形”既指鸥鹭自在无拘,亦指诗人超脱形骸之累,达到精神自由。全诗语言质朴,意境悠远,情感层层递进,是陆游晚年七律中的佳作。
以上为【微雨午寝梦憩道傍驿舍若在秦蜀间慨然有赋】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十五引清赵翼评:“放翁诗晚年愈工,此等作看似平淡,实则沉郁顿挫,字字有来历而不见斧凿。”
2. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“梦魂犹寄,语极凄婉;赖有钓船,结得洒落。此老胸中自有丘壑。”
3. 《历代诗话》引纪昀语:“‘身世’‘梦魂’一联,道尽宦游人神态,非亲历者不能道。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但在论及陆游晚年诗风时指出:“其感时伤逝之作,多借梦境、酒趣、渔钓以抒怀,外示冲淡,中含悲慨。”可为此诗之恰当注脚。
以上为【微雨午寝梦憩道傍驿舍若在秦蜀间慨然有赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议