翻译
在五月中旬连续多日风雨交加,气候如同深秋一般寒冷。我披着被子低声吟诗,两鬓已短而见秋霜,孤灯与将尽的更漏相伴,时光显得格外悠长。雨声急促,不容我在三更时分入梦;酒力虽在,又怎能抑制住远隔万里的忧愁?我的身体寄居在湖光山色之间,临近剡溪之畔;我的心神却驰骋于河岳之间,飞过关塞要地。世间令人遗憾的事何其之多,徒然耗损了我当年如苏秦般奔走求仕的志向与衣裘。
以上为【五月中连夕风雨气候如高秋枕上有赋】的翻译。
注释
1. 五月中连夕风雨气候如高秋:指农历五月本应炎热,却连日风雨,天气阴冷如深秋。“高秋”指九月左右的深秋时节。
2. 拥被微吟短鬓秋:披着被子低声吟诗,两鬓斑白如秋霜,暗喻年老。
3. 孤灯残漏共悠悠:孤灯与将尽的更漏(报时的滴水器具)相伴,形容夜长难眠。
4. 雨声不贷三更梦:雨声喧哗,不容许人在三更时入梦。“贷”原意为宽免,此处引申为“容许”。
5. 酒力宁禁万里愁:酒力怎能压制得住那远隔万里的忧愁。“宁”表示反问,意为“岂能”。
6. 身寄湖山邻剡曲:身体寄居在山水之间,临近剡溪。“剡曲”指剡溪弯曲处,陆游家居山阴,近剡溪,泛指浙东山水。
7. 心游河岳过关头:心神却驰骋于大江南北、山河关塞之间。“河岳”即江河与山岳,代指北方失地。
8. 世间可恨知多少:世间的遗憾与愤恨之事何其多。
9. 虚弊当年季子裘:白白耗损了当年如苏秦(字季子)那样奔走列国、追求功名的志向与精力。“弊”通“敝”,破旧之意;“裘”指皮衣,象征奔波劳碌。
10. 季子:即苏秦,战国时期纵横家,曾佩六国相印,游说诸侯抗秦,常以“季子”称之,后成为志士奔波的象征。
以上为【五月中连夕风雨气候如高秋枕上有赋】的注释。
评析
这首七言律诗是陆游晚年退居山阴时所作,借五月风雨成秋的异常气候,抒发了诗人年老体衰、壮志未酬的深沉感慨。全诗情景交融,以“风雨如秋”起兴,引出内心的孤寂与忧愁。中间两联对仗工稳,一写身之闲居,一写心之激荡,形成强烈对比。尾联借用苏秦典故,慨叹平生抱负虚掷,情感沉痛而含蓄。整首诗语言凝练,意境苍凉,体现了陆游晚年诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【五月中连夕风雨气候如高秋枕上有赋】的评析。
赏析
此诗以气候反常为切入点,将自然之“秋”与人生之“秋”巧妙融合。首联“拥被微吟短鬓秋”一句双关,“秋”既指天气寒凉,亦喻诗人年迈鬓衰,奠定全诗苍凉基调。孤灯残漏,夜不能寐,正是内心愁绪的外化。颔联“雨声不贷三更梦,酒力宁禁万里愁”对仗精工,前句写外在环境扰梦,后句写内在忧愁难消,一外一内,层层递进。“不贷”二字尤为有力,仿佛雨声无情剥夺了片刻安眠。颈联笔锋陡转,由身之闲居转向心之飞扬,“身寄湖山”与“心游河岳”形成空间与精神的巨大张力,凸显诗人虽退隐而志未衰的矛盾心境。尾联以“世间可恨”总括,归结于“虚弊季子裘”的深沉叹息,将个人命运置于历史长河中审视,悲慨深远。全诗结构严谨,情感跌宕,是陆游晚年忧愤之作的代表。
以上为【五月中连夕风雨气候如高秋枕上有赋】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“晚岁诗益工,沉郁顿挫,有老杜风。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四语极工,而气格亦自不凡。结语感慨无穷。”
3. 《剑南诗稿校注》按:“此诗作于庆元年间(约1195—1200),时陆游退居山阴,年逾七旬,感时伤怀,托物寄慨。”
4. 钱钟书《宋诗选注》评:“陆游晚年诗,往往于闲适中见悲愤,此篇‘心游河岳过关头’一句,足见其志未灰。”
5. 《中国历代文学作品选》评:“通过气候异常引发身世之感,以景衬情,情理交融,表现了诗人壮志难酬的苦闷。”
以上为【五月中连夕风雨气候如高秋枕上有赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议