翻译
清晨接到诏书传达到江边小村,我从睡衣中起身拜谢,朝服上沾满了泪水的痕迹。
怎敢怨恨京城遥远如日不可及,反而欣喜皇帝的话语如春风般温暖。
只承奉翰林院下达的准许归隐山林的诏令,湘水之上徒然招唤着远离朝廷的孤魂。
圣主恩情深厚,我以何力回报?唯有时常从天涯尽头遥望那高高的宫门。
以上为【行至严州寿昌县界得请许免入奏仍除外官感恩述怀】的翻译。
注释
1. 严州寿昌县:宋代地名,属两浙路,今浙江建德一带。
2. 得请许免入奏仍除外官:获得批准,免除赴京奏事之责,改任地方官职。此指陆游晚年辞去召见,被任命为地方闲职。
3. 尺一:指诏书。古时诏书用一尺一寸长的竹简书写,故称“尺一”。
4. 拜起朝衣渍泪痕:指诗人接到诏书后急忙穿戴朝服跪拜谢恩,因激动落泪,泪水沾湿了衣服。
5. 帝城如日远:化用“日近长安远”典故,比喻京城遥远,难以亲近。
6. 天语似春温:皇帝的言语如春风般温和,形容皇恩浩荡。
7. 翰林惟奉还山诏:指自己仅能接受辞官归隐的诏令。翰林,此处代指朝廷。还山,归隐山林。
8. 湘水空招去国魂:借用屈原投湘水自尽、后人招魂之典,暗喻自己如屈原般被放逐,忠而见疏。
9. 圣主恩深:指宋孝宗或光宗对陆游的优容与体恤。
10. 修门:楚国都城郢都的城门,后泛指朝廷宫门,此处借指南宋皇宫。
以上为【行至严州寿昌县界得请许免入奏仍除外官感恩述怀】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,表达了他虽被罢免入朝奏事之责、改任地方闲职,但仍感念君恩、眷恋朝廷的复杂心情。诗中既有仕途失意的悲凉,又有对皇恩的感激与忠贞不渝的报国之心。情感真挚深沉,语言含蓄典雅,体现了陆游一贯的忧国情怀与士大夫精神。全诗结构严谨,由接诏写起,继而抒情,再转入对自身境遇的感慨,最后以遥望宫门作结,余韵悠长。
以上为【行至严州寿昌县界得请许免入奏仍除外官感恩述怀】的评析。
赏析
本诗开篇以“晓传尺一”切入,时间与事件清晰,营造出庄重肃穆的氛围。“拜起朝衣渍泪痕”一句极具画面感,既写出诗人恭敬受诏的姿态,又透露出内心激动与酸楚交织的情感。颔联“敢恨帝城如日远,喜闻天语似春温”运用对比与典故,表面上说不敢怨恨远离朝廷,实则暗含无奈;而“天语春温”则真诚表达对君主体恤的感激,情感层次丰富。颈联转写自身处境,“还山诏”与“去国魂”对举,一实一虚,既承认归隐之命,又以屈原自比,抒发忠而被疏之悲。尾联“时从天末望修门”以景结情,将无限眷恋寄托于遥望宫门的动作之中,含蓄深沉,余味无穷。全诗融叙事、抒情、用典于一体,体现了陆游晚年诗歌沉郁顿挫、忠爱缠绵的艺术风格。
以上为【行至严州寿昌县界得请许免入奏仍除外官感恩述怀】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于嘉泰三年(1203)前后,时陆游已退居山阴,朝廷召而不赴,赐以外任。诗中‘还山诏’即指此。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘喜闻天语似春温’句,表面颂圣,实含多少辛酸与自慰,非久历宦海者不能道。”
3. 《陆游研究》(于北山著):“陆游晚年虽退居乡里,然心系朝廷,每得诏旨辄感激涕零,此诗正可见其‘位卑未敢忘忧国’之志。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游此类晚年述怀之作,多寓忠愤于温婉,藏悲慨于感激,形成独特的‘怨而不怒’之美。”
以上为【行至严州寿昌县界得请许免入奏仍除外官感恩述怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议