翻译
回忆当年在成都时,正值初春闲暇无事,我曾遍访昭觉、保福、正法等佛寺,其景其情令人愉悦。如今追思往事,不禁感慨万千,于是写下这首长诗。
那时我在西蜀聚集于宝坊寺院之中,头戴幅巾,自由自在,白昼初长,心境安闲。寺院中分发着清净的素食斋饭,优美的钵罗花在讲经道场上纷纷飘散。旅途中逢春而生无限感慨,昔日的游伴与旧日欢愉如今回想已略感凄凉。今日天刚放晴,勉强振作精神再去寻幽探胜,却总有公文事务如此繁忙扰人清兴。
以上为【旧在成都初春无事日访昭觉保福正法诸剎甚可乐也追怀慨然因赋长句】的翻译。
注释
1. 旧:从前,指陆游早年在四川任职时期(约1170年代)。
2. 成都初春无事日:陆游曾在四川为官多年,此指他在成都期间政事清简、生活闲适之时。
3. 昭觉、保福、正法诸剎:均为宋代成都著名佛寺。“剎”即佛寺。
4. 长句:古体诗的一种,指篇幅较长、格律较宽松的诗体,此处即指此七言古诗。
5. 西川:唐代以剑南西川指代今四川中西部地区,宋代仍沿用此称,泛指蜀地。
6. 宝坊:对佛寺的美称,意为珍宝聚集之清净道场。
7. 幅巾萧散:头戴幅巾,形容士人闲居时的简朴装束;“萧散”指洒脱闲逸之态。
8. 伊蒲塞馔:即“优婆塞馔”,指在家佛教信徒所供斋食,此处泛指寺院斋饭。香积:佛家语,“香积佛国”或“香积厨”,代指寺院厨房或清净斋食。
9. 优钵罗花:梵语Utpala音译,即青莲华,佛教象征清净高洁之花,常用于比喻佛法圣洁。
10. 有底文书作许忙:“有底”即“有何”,“作许”即“如此”;意为有什么公文事务这般烦忙。
以上为【旧在成都初春无事日访昭觉保福正法诸剎甚可乐也追怀慨然因赋长句】的注释。
评析
本诗为陆游晚年追忆早年在四川成都游历佛寺之作,以“初春无事”为背景,抒写对往昔闲适生活的怀念,并与现实中的公务繁忙形成对比,表达了时光流逝、人生易老的深沉感慨。全诗语言清丽自然,意境悠远,融记游、怀旧、感时于一体,情感真挚动人,体现了陆游诗歌“工于抒情”的特点。通过今昔对照,凸显出诗人内心对超脱尘务、回归宁静的精神向往。
以上为【旧在成都初春无事日访昭觉保福正法诸剎甚可乐也追怀慨然因赋长句】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前四句写昔日游寺之乐,后四句转写今日追怀之叹,形成鲜明今昔对照。首联回忆“西川集宝坊”的经历,点明时间(初春)、地点(成都)、状态(无事),营造出宁静悠然的氛围。“幅巾萧散日初长”一句,既写景又写情,白昼渐长暗示春意萌动,而“萧散”更见诗人当时的闲适心境。颔联转入具体描写,以“伊蒲塞馔”“优钵罗花”等佛教意象渲染佛寺清净庄严之美,视觉与嗅觉交融,意境空灵。颈联陡转,由乐入悲,“增感慨”“已微凉”传达出岁月流转、故地难再的情感落差。尾联以“新晴”呼应“初春”,试图重拾旧游之趣,却被“文书”所扰,无奈之情跃然纸上。全诗语言质朴而不失典雅,情感层层递进,展现了陆游晚年对精神净土的深切追念。
以上为【旧在成都初春无事日访昭觉保福正法诸剎甚可乐也追怀慨然因赋长句】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于淳熙年间以后,乃追忆蜀中旧游之作。‘幅巾萧散’写出当时闲适之致,‘优钵罗花’一联极写禅林清境。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗从记忆落笔,描绘昔日参访佛寺的宁静生活,继而转入现实感慨,表现了诗人对官务缠身、不得自由的厌倦。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“陆游在蜀八年,与僧侣往来颇多,此诗所写昭觉、保福诸寺皆实有其处,非泛泛虚拟。‘客路逢春增感慨’一句,涵括无限今昔之悲。”
4. 《历代诗话》引《养疴漫笔》:“放翁晚岁多怀蜀中旧事,此诗情景交融,不假雕饰而自见深情,可谓‘无意求工而工’。”
以上为【旧在成都初春无事日访昭觉保福正法诸剎甚可乐也追怀慨然因赋长句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议