翻译
在僻静的小巷中,我很快选定了一间小屋作为居所,连年迈之人也把它看作是我的安身之所。
客人知道我贪睡,常常留下名帖便自行离去;儿子尚未归来,我自己翻检书籍打发时光。
我曾写下万言赋作,却仍不值一文钱;写了几页文章,依旧没有驴可骑(喻生活清贫)。
每日在京城尘嚣中,愈加思念故乡山林的恬淡之乐,更何况如今正是家人弯腰持镰收割麦子的时节。
以上为【题斋壁三首】的翻译。
注释
1. 题斋壁:题诗于书斋墙壁,为古代文人常见行为,借以抒怀明志。
2. 闲坊:僻静的小巷。坊,街巷,唐代以来城市划分单位。
3. 旋卜居:很快选定居所。旋,不久、随即;卜居,选择住处。
4. 老人也看作吾庐:连老人也认为这小屋像我的家。化用陶渊明《读山海经》“众鸟欣有托,吾亦爱吾庐”。
5. 多留刺:常留下名帖。刺,即名帖,相当于今天的名片。
6. 检书:翻阅或整理书籍。
7. 草赋万言:指撰写长篇辞赋。草,起草;万言,极言其多。
8. 那直水:哪里值得一文钱。“直”通“值”;“水”或指“水货”,亦有版本解为“一文如水”,极言其贱。
9. 属文三纸尚无驴:典出《刘宾客嘉话录》:唐代郑綮曰“吾诗思在灞桥风雪中驴背上”,后人以“骑驴”象征文人清寒而有诗意的生活。此处自叹虽能作文,却连一头驴也没有,喻生活困顿。
10. 京尘:京城中的尘嚣,代指官场生活;家山乐:故乡山水之乐;腰镰:束腰持镰刀,指收割麦子,描绘农忙景象。
以上为【题斋壁三首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年退居山阴时所作,题于书斋墙壁,抒发了诗人对闲适生活的满足、对仕途失意的淡然以及对故园田园生活的深切怀念。全诗语言质朴自然,情感真挚,通过日常细节的描写,展现出一位老诗人安贫乐道、心系乡土的精神境界。诗中“草赋万言那直水,属文三纸尚无驴”一句尤具讽刺意味,既自嘲才华无用,也暗讽世态炎凉。尾联以“京尘”与“家山乐”对照,凸显归隐之志,情感深沉而含蓄。
以上为【题斋壁三首】的评析。
赏析
本诗为组诗《题斋壁三首》之一,虽仅八句,却层次分明,情意交融。首联写安居之乐,语调平和,透露出诗人对简朴生活的安然接受。“小屋”“闲坊”勾勒出远离喧嚣的环境,“旋卜居”见其随遇而安之态。颔联转入日常生活场景,以“客留刺”“儿检书”两个细节,写出门庭冷落、家庭温馨的氛围,既有孤寂,亦有恬淡。颈联陡转,以夸张笔法自嘲才华被弃:“万言赋”竟不值“水”,“三纸文”换不来“驴”,强烈反差中饱含辛酸与无奈,却以幽默出之,更显沉痛。尾联由个人境遇转向对故乡的思念,“京尘”与“家山”对比鲜明,“割麦初”不仅点明时节,更唤起对劳动、亲情与土地的深切眷恋。全诗由外而内,由实而虚,由当下而忆往昔,结构紧凑,意境深远,典型体现了陆游晚年诗歌“平淡中见深沉”的艺术风格。
以上为【题斋壁三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联集释):“此诗写退居之况,语极萧散,而感慨潜伏其中。‘万言’‘三纸’二句,自嘲中有不平,非真忘世者不能道。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“陆放翁诗,至老愈醇。此首看似闲适,实则倦于仕途、思归故土之情溢于言表。‘京尘日念家山乐’一句,足抵千言。”
3. 《历代诗话》引《养新录》:“‘尚无驴’三字,谑而近虐,然正见当时文士潦倒之状,非放翁不能出口。”
4. 《唐宋诗举要》(高步瀛评点):“结语自然入妙,‘腰镰割麦初’五字,写出田家真景,令人神往,较之徒言‘归去来’者更切实有味。”
以上为【题斋壁三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议