翻译
三伏天暑气正盛之时,大雨忽然降临,转眼已近九秋(立秋前九日)。
寒凉的雨声传入屋檐门户,清爽之气侵袭衣巾。
远山如凝结着深青色的黛墨,溪流奔腾似怒吼的虬龙。
身体轻快,又有什么苦闷呢?处处皆可悠闲漫游。
以上为【立秋前九日大雨凉甚二首】的翻译。
注释
1. 三伏:指初伏、中伏、末伏,是一年中最炎热的时段,通常在夏至后第三个庚日起算。
2. 俄:忽然,很快。此处形容季节转换之迅速。
3. 九秋:指秋天的第九日,或泛指初秋时节。此处指立秋前九日,接近秋季。
4. 寒声:指雨声带来的寒意与听觉上的清冷感。
5. 檐户:屋檐和门窗,代指居室。
6. 爽气:清凉之气,令人神清气爽的气息。
7. 巾褠(ɡōu):头巾和单衣,泛指衣着。褠,古代一种单层外衣。
8. 凝深黛:山色青黑如凝固的画眉颜料,形容雨中山色浓重幽深。黛,古代女子画眉用的青黑色颜料。
9. 溪流战怒虬:溪水奔腾汹涌,如同发怒的虬龙在搏斗。“战”字写出水流激荡之状,虬,传说中无角之龙。
10. 身轻:身体轻松,亦暗含心境轻快、无拘无束之意。
以上为【立秋前九日大雨凉甚二首】的注释。
评析
此诗作于立秋前九日,正值夏末秋初交替之际,一场大雨带来清凉,诗人由此生发感怀。全诗以天气变化为引,由外景写到内心,展现出陆游晚年闲适生活中的敏锐感受力与豁达心境。前两联写雨来暑退、气候转凉的自然景象,笔触细腻;后两联借山水之态抒写胸中爽朗之情,意境开阔。诗人并未因季节更替而伤感,反而在骤雨带来的清凉中寻得身心自由,体现出其一贯的旷达与对自然的亲近之情。
以上为【立秋前九日大雨凉甚二首】的评析。
赏析
这首五律以一场突如其来的秋雨为切入点,描绘了夏秋之交气候剧变带来的身心感受。首联“天暑正三伏,雨来俄九秋”,通过“正”与“俄”的对比,突出暑热与凉意的急剧转换,点明时间背景的同时也营造出自然之力的不可预测。颔联“寒声入檐户,爽气袭巾褠”,从听觉与体感入手,细致刻画雨带来的清凉体验,“入”与“袭”二字生动传神,使无形之气变得可触可感。颈联转写远景:“山色凝深黛,溪流战怒虬”,一静一动,色彩浓郁,气势奔放。山色沉静如画,溪水却如怒龙争斗,形成强烈反差,既展现自然之壮美,也暗喻内心波澜后的澄明。尾联“身轻更何苦,处处可闲游”,直抒胸臆,表达出诗人摆脱溽暑烦闷后的愉悦与自由之感。全诗结构紧凑,情景交融,语言简练而意境深远,体现了陆游晚年诗歌中常见的清淡自然之美与超然物外的情怀。
以上为【立秋前九日大雨凉甚二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年工于写景,尤善因物起兴,即事抒怀,不假雕饰而自见风致。”此诗正可见其晚年写景抒怀之妙。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六云:“放翁古诗多浑成,律诗亦工对仗,而最得力处在于真气流行,不避俚俗,故能感人。”此诗对仗工稳,而“寒声”“爽气”等语清新自然,正合此评。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评陆游:“往往以日常琐事发为吟咏,而能寓豪情于平淡,化浓烈于冲和。”此诗写雨后凉意,本属寻常,却写出身心俱畅之感,可谓平淡中见精神。
4. 《历代诗话》中评此类节候诗:“写景须有层次,由近及远,由身及心。”此诗自檐户之音写起,继而及山溪,终归于心境,层次井然,堪为范例。
以上为【立秋前九日大雨凉甚二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议