翻译
糜子饭煮得软滑,用汤匙舀起顺滑流淌;葵菜羹刚从锅中盛出,香气扑鼻。
有时留下路过的客人共进餐食,也会将饭菜分送给邻居家的墙外之人。
年迈的园丁传授占卜农事的方法,行脚的僧人留下治病的药方。
虽过着简朴生活,尚未完全断绝与世间的往来,但这样的日子终究胜过追逐功名利禄的纷争场。
以上为【即事二首】的翻译。
注释
1. 穄(jì)饭:穄即糜子,一种北方谷物,穄饭指用糜子煮成的饭,古时常为粗食。
2. 流匙滑:形容饭煮得软烂,用勺子舀时顺滑流动。
3. 葵羹:用葵菜煮成的菜羹,古代常见蔬菜,味清香。
4. 出釜香:刚从锅里盛出,香气四溢。釜,古代炊具,锅。
5. 野客:行旅之人,或指不期而至的客人。
6. 饷邻墙:将食物送给邻居,甚至隔着墙也能分享。“饷”意为馈赠。
7. 老圃:年老的园丁,此处泛指有经验的老农。
8. 传占法:传授占卜农事吉凶的方法,如观天象、节气等以定耕种。
9. 行僧:云游四方的僧人。
10. 绝物:断绝与尘世万物的联系,指完全避世隐居。利名场:追求功名利禄的场所,指官场。
以上为【即事二首】的注释。
评析
这首《即事二首》其一,是陆游晚年归隐山阴时所作,表现了诗人安于田园、淡泊名利的生活态度。全诗以日常饮食起兴,通过“穄饭”“葵羹”等朴素食物展现生活的简朴真实,继而写待客、馈邻,体现淳朴民风与诗人宽厚仁爱之心。后两联引入“老圃”“行僧”,进一步拓展生活场景,显示诗人与农夫、僧道交往的闲适之趣。尾联点明主旨:虽未彻底避世,然此等自然恬淡之生活,远胜于官场争逐。全诗语言平实,意境冲和,充分体现了陆游晚年“归真返璞”的思想境界。
以上为【即事二首】的评析。
赏析
本诗以“即事”为题,取材于日常生活琐事,却蕴含深刻的人生哲理。首联从饮食入手,“滑”“香”二字生动传神,不仅写出食物的质感与气味,更透露出诗人对简朴生活的满足与欣赏。颔联写人情之美,待客无私,馈邻不吝,展现出乡村社会的淳厚风气,也映射出诗人宽和仁厚的品格。颈联笔锋转入精神层面,老圃授农法,行僧遗药方,皆为有益于人的知识与慈悲之举,暗示诗人虽退居乡野,仍关注民生实用之学。尾联收束全篇,以“未为全绝物”自谦,并强调“终胜利名场”,明确表达对仕途荣辱的超脱与对田园生活的肯定。全诗结构紧凑,由物及人,由表及里,层层推进,语言质朴自然,毫无雕饰,正体现了陆游晚年“无意为诗而自工”的艺术境界。
以上为【即事二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“陆务观晚年诗多写村居之乐,此诗尤见其心迹澄明,不慕荣利。”
2. 《剑南诗稿校注》引钱仲联按语:“‘流匙滑’‘出釜香’,状物入微,非亲历者不能道。”
3. 《历代诗话》卷七十五:“陆游此作,以常事入诗而见高致,所谓‘平淡处见真味’者也。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》:“诗中无一字言志,而志趣自现。末句‘终胜利名场’,乃全篇眼目。”
以上为【即事二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议