翻译
外表润泽而内里却常显粗拙,我原本就知晓自己如同空心的瓠壶。
做官因无人援引而困顿,治学又因不合时宜而孤独。
车盖与马队令人忧惧城市喧嚣,唯有清风尘烟伴我落在江湖路途。
他年若能游历万里天涯,也就不必再挂念归返吴地故乡。
以上为【自嘲】的翻译。
注释
1. 外泽里常粗:外表光鲜润泽,内里却粗糙不堪。形容表里不一,此处为自谦之辞。
2. 元知:本来就知道。元,同“原”。
3. 瓠壶:即葫芦,中空而轻浮,古人常用以比喻外表好看而无实用之人。《庄子·逍遥游》有“剖之以为瓢,则瓠落无所容”,陆游借此自嘲才具虚浮。
4. 仕因无援困:做官因缺乏权贵引荐而仕途艰难。陆游一生屡遭排挤,仕途坎坷,与此句密切相关。
5. 学为背时孤:所学不合时宜,因而孤独无依。南宋偏安,主和成风,陆游坚持抗金恢复之论,故其学术政见被视为“背时”。
6. 轩盖:指达官贵人出行时的车驾伞盖,代指官场繁华与权势。
7. 愁城市:厌恶城市中的纷扰与倾轧,表达对官场生活的疏离感。
8. 风烟落道途:投身自然旅途,与清风尘烟为伴。体现隐逸倾向。
9. 它年游万里:设想未来远游天下,有放浪江湖之意。
10. 不必念归吴:吴地泛指江南故乡,此处言若能远游自适,则不必执着返乡,表达超脱乡愁、随遇而安的心境。
以上为【自嘲】的注释。
评析
此诗为陆游晚年自嘲之作,借“自嘲”之名,抒写一生仕途困顿、学术孤行的境遇,同时透露出超然物外、寄情山水的人生态度。全诗语言质朴而意蕴深沉,表面自贬,实则寓傲骨于谦辞之中。诗人以“瓠壶”自比,既言其外华内虚,亦暗含怀才不遇之叹;“无援困”“背时孤”直指现实政治与学术环境的冷漠;后两联转向豁达,表现出对仕隐冲突的最终超越。整首诗情感层层递进,由自省至自解,体现了陆游晚年思想的成熟与精神境界的升华。
以上为【自嘲】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感跌宕。首联以“外泽里粗”起笔,用“瓠壶”作比,自嘲中透出无奈与清醒,奠定全诗谦抑而内敛的基调。颔联直述人生两大困境——仕途无援、学术孤行,语言简练而痛切,揭示了理想与现实之间的深刻矛盾。颈联笔锋一转,从内心苦闷转向外在选择,“愁城市”与“落道途”形成鲜明对比,展现诗人主动疏离权贵、亲近自然的精神取向。尾联推想未来,以“游万里”作结,意境开阔,将个人失意升华为对自由人生的向往,余韵悠长。全诗虽题为“自嘲”,实则自省、自励、自解兼而有之,是陆游晚年心境的真实写照,亦体现宋代士大夫在仕隐之间寻求平衡的典型心态。
以上为【自嘲】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“语多悲壮,间有谐谑自解者,如《自嘲》诸作,愈见其志节之坚。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁晚年多自嘲诗,语似颓唐,实则愤激之甚者。如此诗‘仕因无援困,学为背时孤’,字字血泪,非真旷达也。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评曰:“陆游此类自嘲诗,貌似旷达,实含酸辛;以诙谐出沉痛,乃其晚岁风格之一端。”
4. 《历代诗话》引明代胡应麟语:“宋人好以理入诗,陆务观尤甚。然其《自嘲》等篇,理中有情,讽中有慨,足动后人之悲。”
以上为【自嘲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议