翻译
夕阳从东边的城郭洒下余晖,初升的夜色渐渐笼罩西城。
寺庙楼阁中传来稀疏的钟声,渔村远处有灯火闪烁光明。
苍茫的林间雾气逐渐消散,水鸟扑棱棱地惊飞而起。
渐渐欣喜自家屋舍已近在眼前,远远便听到船只过堰时的划水声。
以上为【自妙相归将至杜浦堰舟中作】的翻译。
注释
1. 妙相:可能为地名或寺庙名,具体地点待考,疑为陆游途经之处。
2. 杜浦堰:地名,应为水堰所在,临近陆游居所,今地难确指。
3. 斜阳发东郭:夕阳从东边外城升起余光,此处“发”意为放射、洒落。
4. 初夜转西城:夜幕初降,由西城方向蔓延而来。“转”有转移、漫延之意。
5. 寺阁疏钟动:寺庙楼阁中传来稀疏的晚钟声,为黄昏常见景象。
6. 渔村远火明:渔村远处有灯火点点,映照水面,显出宁静渔家生活。
7. 林霭:林间雾气或暮霭。
8. 扑漉:象声词,形容水鸟振翅起飞之声。
9. 吾庐:我的屋舍,指诗人自己的居所。
10. 过埭声:船只经过水堰(埭)时发出的声音,“埭”为挡水土坝,常设于水路要道,船只需牵引过坝,故有声响。
以上为【自妙相归将至杜浦堰舟中作】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人从妙相归返杜浦堰途中所见的黄昏至初夜之景,通过细腻的感官描写,展现了由远及近的空间推移和时间流转。全诗以自然景物为背景,融入行旅中的心境变化,由静谧渐入亲切,表达了诗人对归家的期盼与安宁之感。语言简淡清雅,意境悠远,体现了陆游晚年诗风趋于平和、内敛的特点。
以上为【自妙相归将至杜浦堰舟中作】的评析。
赏析
此诗以时间为序,写自黄昏至初夜的归途所见。首联“斜阳发东郭,初夜转西城”巧妙地将空间方位与时间流转结合,形成光影移动的视觉感,展现昼夜交替的静谧之美。颔联“寺阁疏钟动,渔村远火明”听觉与视觉并用,钟声悠远,灯火微明,勾勒出江南水乡特有的安详氛围。颈联“苍茫林霭灭,扑漉水禽惊”进一步深化环境描写,雾气消散,水鸟惊飞,动静相生,富有画面张力。尾联“渐喜吾庐近,遥闻过埭声”情感升华,由景入情,归家之喜不言而喻,末句以声音作结,余韵悠长。全诗结构严谨,情景交融,语言洗练,是陆游晚年山水纪行诗中的佳作。
以上为【自妙相归将至杜浦堰舟中作】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写归途晚景,层次分明,由远及近,由景及情,‘过埭声’尤具生活气息。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘疏钟’‘远火’‘水禽’‘过埭’等意象,构成一幅恬淡的水乡暮归图,反映出诗人内心的平静。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗语言朴素,意境清远,可见放翁晚年诗风之转变,由豪壮渐趋冲淡。”
以上为【自妙相归将至杜浦堰舟中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议