翻译
独自坐着,心中怀念杜伯高。
画桥连通着小小集市,幽深的庭院里,天色将要黄昏。
喜爱月色,便早早移来蜡烛照亮;为留住香气,总是轻轻闭上院门。
李侯有优美的诗句,乐令善于清雅的言谈。
我年老多病,只贪恋倚枕静卧,怎能再与你共举酒杯,同饮一樽呢?
以上为【独坐有怀杜伯高】的翻译。
注释
1. 杜伯高:南宋文人,名元,字伯高,与陆游有交往,工诗文,隐居不仕。
2. 画桥:装饰华美的小桥,常用于园林或水乡景色描写。
3. 深院欲黄昏:庭院幽深,天色渐晚,营造孤寂氛围。
4. 爱月先移烛:因喜爱月色,提前点起蜡烛以便赏月,表现诗人雅趣。
5. 留香每闭门:为保留花香或室内清香,常常关闭门户,体现生活细致与心境宁静。
6. 李侯有佳句:借用“李侯”指代有才之士,可能泛指或暗比杜伯高,赞其诗才出众。
7. 乐令善清言:乐令,指晋代名士乐广,以善于清谈著称。“清言”即清雅的议论,此处赞美杜伯高谈吐风雅。
8. 老病贪支枕:年老多病,只喜倚枕而卧,形容身体衰弱、行动不便。
9. 何由共一樽:怎么能有机会再与你共饮一杯呢?表达无法相见的遗憾。
10. 支枕:倚枕,靠在枕头上,多用于形容病卧或闲居状态。
以上为【独坐有怀杜伯高】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,抒发了对友人杜伯高的深切思念之情。全诗意境清幽,语言简淡而情意深沉。前四句描写居处环境与日常生活细节,借景寓情,以“画桥”“小市”“深院”“黄昏”勾勒出静谧孤寂的氛围,“移烛爱月”“闭门留香”则表现诗人高洁自守、细腻敏感的心境。后四句转入对友人的追念与自身境况的感慨,通过称颂李侯之诗、乐令之言,暗喻杜伯高才德兼备,而“老病贪支枕”一句陡转,道出年迈体衰、无力相聚的无奈,末句“何由共一樽”以反问作结,情致缠绵,余味悠长。整首诗融合写景、叙事、抒情于一体,体现了陆游晚年诗歌苍劲中见温婉的艺术风格。
以上为【独坐有怀杜伯高】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以“画桥”“小市”“深院”“黄昏”四组意象铺陈出一幅静谧的江南暮景图,既点明地点与时间,又渲染出诗人独坐时的孤寂心境。颔联“爱月先移烛,留香每闭门”尤为精妙,细节刻画入微,不仅展现诗人日常生活的雅致,更透露其内心对美好事物的珍惜与守护,实为借物写心。颈联转而称颂友人才情,用“李侯”“乐令”两个典故,既提升格调,又巧妙地将杜伯高比作古之贤士,足见敬重之意。尾联直抒胸臆,以“老病”与“共一樽”形成强烈对比,昔日欢聚饮酒的场景已成遥不可及的梦想,悲凉之情油然而生。全诗语言朴素自然,却情感深厚,充分体现了陆游晚年诗作“外枯而中膏,似淡而实美”的艺术境界。
以上为【独坐有怀杜伯高】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗情景交融,寄慨遥深。‘移烛’‘闭门’二语,写出幽居风味,而‘老病贪支枕’一句,顿觉暮气侵人,令人黯然。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚年诸作,往往于平淡中见深情。此诗怀念友人,不作激烈语,而‘何由共一樽’五字,蕴藉无限,胜于痛哭流涕。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“诗中‘爱月先移烛,留香每闭门’写得极细,非久历静境者不能道。此等句子,正是陆游晚年修养与心境的写照。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社版):“全诗从环境写到心境,从往昔才情写到今日衰老,层次分明,感情真挚。尾联以问作结,含蓄深远,耐人寻味。”
以上为【独坐有怀杜伯高】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议