翻译
官务清闲,自身便觉安适自在;客人到来,双眼顿时明亮有神。
静心推算棋局的生死胜负,悠闲地品评酒味的浓淡清醇。
悠然畅谈后兴致尽兴,偶尔间吟成一首小诗。
只是遗憾田园农事,却无人可与我共同评议。
以上为【客至】的翻译。
注释
1. 官闲:指作者罢官或任职清职,政务不多,得以闲居。
2. 身自得:身心安适,悠然自得。
3. 眼殊明:眼睛格外明亮,形容见客欣喜之情。
4. 静算棋生死:安静地推演围棋局势,判断棋子存亡,比喻深思熟虑。
5. 闲分酒浊清:悠闲地分辨酒的清冽与浑浊,指品味饮酒之趣。
6. 剧谈:畅谈,热烈交谈。
7. 偶尔小诗成:不经意间吟成一首短诗,体现诗兴之来自然流畅。
8. 桑麻事:泛指农事,田园生活中的耕作事务。
9. 共评:共同评论、探讨,表达希望有人分享心得的愿望。
10. 恨:遗憾,并非强烈怨恨,而是轻微惋惜之意。
以上为【客至】的注释。
评析
《客至》是南宋诗人陆游创作的一首五言律诗,描绘了诗人退居乡里、生活闲适时迎来宾客的日常生活场景。全诗语言平实自然,意境恬淡,通过“棋”“酒”“诗”“谈”等细节展现文人雅趣,同时以“桑麻事”收束,流露出对农事民生的关切以及知音难觅的淡淡惆怅。此诗既表现了陆游晚年生活的宁静自得,也折射出其始终未忘世事的精神底色,体现了他“闲而不逸,乐中含忧”的典型情感结构。
以上为【客至】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联写“客至”带来的精神振奋,“官闲”与“眼明”形成对照,一静一动,凸显宾至之喜。颔联转入室内生活细节,以“静算棋”“闲分酒”展现文人雅士的日常情趣,动静相宜,富有生活气息。颈联写谈兴酣畅之后偶得诗句,体现陆游作为大诗人的创作常态——诗意源于生活点滴。尾联陡转,由个人雅趣转向对农事的挂怀,透露出诗人虽退居林下,仍心系民间疾苦的情怀。“但恨”二字点出全诗主旨:真正的孤独不在于无人共饮共棋,而在于无人共议民生大事。这种由闲适转入深沉的情感转折,正是陆游诗歌的一大特色。全诗语言质朴,对仗工整,意境由浅入深,于平淡中见深情。
以上为【客至】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“语极冲淡,而意自沉郁,晚岁之作,愈见真挚。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六引纪昀语:“五六自然,结句有余憾,盖放翁不忘经世之心常在也。”
3. 《历代诗话》评陆游诗风:“好为村居闲适之语,然每于末句托兴深远,不独模山范水而已。”
4. 《唐宋诗醇》评曰:“此等诗看似寻常,实则情味隽永,非胸中有丘壑者不能道。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游写闲居生活,往往于恬淡中露不甘,此诗‘但恨’云云,即其一例。”
以上为【客至】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议