翻译
夜晚停泊在江边的小村落旁,暮春时节依然寒意未消。
渔舟随着白鹭一同栖息在水岸,烟霭笼罩的月色中,远处寺庙的钟声渐渐消散。
时光缓缓流逝,年岁匆匆而过;苍茫天地之间,辽阔无垠。
我推开船篷,抬头搔首怅望,却不知将满腹的悲欢寄托于何处。
以上为【夜泊】的翻译。
注释
1. 夜泊:夜间停船靠岸。
2. 小聚:指江边的小村落或聚集点。
3. 江干(gān):江岸。干,水边之地。
4. 中春:农历二月,即春季的第二个月,此处指暮春时节。
5. 尔寒:犹言“如此寒冷”,尚尔,仍然如此。
6. 钓船:渔船。
7. 随鹭宿:渔舟与白鹭一同栖息于江边,喻环境宁静,人鸟共处。
8. 烟月:被轻烟薄雾笼罩的月色。
9. 伴钟残:伴随着远处寺庙逐渐消失的钟声。残,指钟声渐弱至终歇。
10. 推篷一搔首,无处著悲欢:推开船篷抬头搔首,心中悲喜无所寄托。著,安放、寄托。
以上为【夜泊】的注释。
评析
《夜泊》是南宋诗人陆游的一首五言律诗,通过描绘春夜江畔停舟所见之景,抒发了诗人对时光流逝、人生漂泊、天地苍茫的深切感慨。全诗意境清冷幽远,语言简练含蓄,情景交融,体现出陆游晚年诗歌沉郁顿挫、内敛深沉的艺术风格。诗中“冉冉岁时速,茫茫天地宽”一句,以极小与极大的对比,凸显个体生命的短暂与宇宙的永恒,极具哲理意味。尾联“推篷一搔首,无处著悲欢”,则将情感推向高潮,表达了诗人内心无法排遣的孤独与无奈,令人动容。
以上为【夜泊】的评析。
赏析
本诗以“夜泊”为题,选取典型意象构建出一幅静谧而略带寒意的春江夜泊图。首联点明时间与地点,“小聚近江干”写泊舟之所,“中春尚尔寒”既写实又寓情,暗示诗人内心的孤寂与寒凉。颔联“钓船随鹭宿,烟月伴钟残”对仗工整,画面感极强:渔船与白鹭同宿,体现自然和谐;烟月朦胧,钟声渐歇,则渲染出夜阑人静、万籁俱寂的氛围,富有禅意。颈联由景入情,“冉冉岁时速”感叹光阴荏苒,“茫茫天地宽”反衬个体之渺小,时空的宏大与人生的短暂形成强烈对比,深化了诗的哲思内涵。尾联“推篷一搔首,无处著悲欢”以动作写心理,形象地表现出诗人面对浩渺时空时的迷茫与无奈,悲欢无寄,正是士大夫漂泊生涯的精神写照。全诗结构严谨,由外景而内心,由具体而抽象,层层递进,余味悠长。
以上为【夜泊】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“语多悲壮,意在忧国,即景抒怀,常含块垒。”此诗虽无直接言志,然“无处著悲欢”一句,正见其胸中郁结。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引评:“‘冉冉岁时速,茫茫天地宽’,十字有万钧之力,非老于诗者不能道。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“陆游善以寻常景物托深远之情,此诗夜泊写景,而归于人生感慨,典型陆氏笔法。”
4. 《唐宋诗醇》评曰:“情景交融,音节浏亮,虽属小品,而气格完整,可见放翁腕力之雄。”
5. 当代学者莫砺锋评此诗:“尾联‘推篷搔首’之态,活画出一位老诗人独立舟头、百感交集的形象,悲欢无著,正是人生终极困境的诗意表达。”
以上为【夜泊】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议