翻译
水乡之地阴雨连绵,我常常懒得出门;年老多病,更喜爱清闲安卧。
三十天的时光都在莺啼花开的三月里躺过,大半的春光已被风雨消磨殆尽。
黄昏时分,是谁在吹奏觱篥?天刚放晴,又有几处扎起了秋千?
彩色的绳索和芬芳的树木依旧如昔,只是年年更换的,是那些嬉戏的少年。
以上为【病中多雨逢寒食】的翻译。
注释
1. 水国:多水之乡,指江南地区,此处可能指诗人晚年居住的洛阳附近或江州等地,气候湿润多雨。
2. 饶病:多病,常患病。饶,多、频之意。
3. 老夫:诗人自指,白居易写此诗时已步入晚年。
4. 莺花月:指春天莺啼花开的时节,即农历三月,亦称“莺花节”。
5. 三旬:三十日,此处指整个春季的一个月时间。
6. 春销:春光消逝、虚度。
7. 薄暮:傍晚,黄昏时分。
8. 觱篥(bì lì):古代一种簧管乐器,形似笛,原出西域,声音凄清悲凉。
9. 新晴:刚刚放晴的天气。
10. 彩绳芳树:指秋千,彩绳系于香花树木之间,为寒食清明习俗之一。
以上为【病中多雨逢寒食】的注释。
评析
这首《病中多雨逢寒食》是白居易晚年病中所作,借寒食时节多雨之景,抒发了诗人因体弱多病而闭门不出、对春光虚度的感慨,以及对青春流逝、物是人非的深沉喟叹。全诗语言平实自然,情感真挚细腻,通过“莺花月”“风雨天”“吹觱篥”“缚秋千”等意象,勾勒出一幅江南暮春图景,又以“唯是年年换少年”作结,将个人身世之悲融入时间流转的哲思之中,具有强烈的感染力。此诗体现了白居易“老来诗兴不减”的艺术功力,也展现了其“闲适”与“感伤”并存的晚年心境。
以上为【病中多雨逢寒食】的评析。
赏析
本诗首联以“水国多阴”起笔,点明环境背景——江南阴雨连绵,诗人因“懒出”与“爱闲眠”交代了自身状态:年老体衰,心向静逸。这两句看似平淡,实则暗含无奈与孤寂。颔联“三旬卧度莺花月,一半春销风雨天”对仗工整,数字对比强烈,“三旬”与“一半”形成时间张力,写出整整一个月在病卧中度过,而大好春光竟被风雨吞噬,惋惜之情溢于言表。
颈联转写外界动态:“薄暮何人吹觱篥”以听觉引入苍凉之音,觱篥声常用于边塞或哀乐,此处或暗示诗人内心的孤寂与岁月悲鸣;“新晴几处缚秋千”则转向民间节庆场景,寒食清明之际,孩童游戏,生机盎然,反衬诗人独卧病榻之冷清。
尾联“彩绳芳树长如旧,唯是年年换少年”为全诗警策。景物依旧,人事已非,秋千仍在,玩者却代代更替。此句化用“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同”之意,但更为含蓄深沉。“换少年”三字,既写青春易逝,亦隐含对生命轮回的哲思,余韵悠长。整首诗由己及人,由静入动,再归于永恒的感喟,结构圆融,情思绵密,堪称白居易晚年七律中的佳作。
以上为【病中多雨逢寒食】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然明代高棅所编《唐诗正声》中略有提及白居易此类“病中遣怀”之作,谓其“语淡而味长,情真而意远”。
2. 清代《唐宋诗醇》评白居易诗:“晚年闲适之作,多寓感伤于冲淡之中,此篇‘唯是年年换少年’一句,足令读者黯然。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评论此诗,但指出白居易晚年诗风“趋于平淡,而于时光迁逝、人生无常之感愈深”,可为此诗之背景注脚。
4. 今人周汝昌《唐诗鉴赏辞典》虽未专条解析此诗,但在论及白居易寒食题材时提到:“其病中诸作,尤见老境凄清,而节物如故,益增慨叹。”
5. 上海古籍出版社《白居易集笺校》对此诗有简要按语:“写寒食多雨,病卧无聊,而外间节俗如常,因生年华易逝之叹,语浅情深。”
以上为【病中多雨逢寒食】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议