翻译
病魔缠身已将近十日,身体衰弱仿佛陡增十年衰老。
难以寻得良医如秦越人那样的妙药,白白辜负了像宋清那样卖药人的钱财。
微弱的秋阳尚未走远,早早就跨入寒凉;闲静的房中,白昼也常常昏昏入睡。
偶尔侥幸从生死簿上被宽限寿命,一遇酒便又陶然自乐,暂忘忧愁。
以上为【卧病累日羸甚偶復小健戏作三首】的翻译。
注释
1. 卧病累日:长期卧病。累日,连日、多日。
2. 累甚:病情严重,极度虚弱。
3. 迨旬日:接近十天。迨,及、到。
4. 衰如增十年:身体衰弱程度如同老了十年,极言病势之重。
5. 秦缓药:指良医之药。秦缓,春秋时期秦国名医,即医和,常与扁鹊(秦越人)并称,此处泛指良医。
6. 宋清钱:典出柳宗元《宋清传》,宋清为长安卖药人,为人仁厚,常赊药予贫病者,后以此代指医药费用或善良医者的恩惠。
7. 微火秋先跨:指秋日阳光微弱,寒意早临。“跨”字拟人,形容秋寒提前侵入。
8. 闲房昼亦眠:因体弱无力,白天也在房中昏睡。
9. 偶赊书鬼录:侥幸从阴间生死簿上延缓了死期。“书鬼录”即阴司记录生死的册籍。
10. 陶然:醉乐貌,此处指饮酒后暂时忘忧、心情舒畅。
以上为【卧病累日羸甚偶復小健戏作三首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年病中所作,题为“戏作”,实则寓悲于谐,以旷达之语写沉痛之情。诗人久病体衰,自觉生命力迅速衰退,却用“偶赊书鬼录,遇酒又陶然”自我宽解,表现出一种在病痛与死亡阴影下仍力求超脱的人生态度。全诗语言质朴自然,情感真挚,既有对生命流逝的无奈,也有面对困境的豁达,体现了陆游一贯的坚韧与洒脱并存的精神风貌。
以上为【卧病累日羸甚偶復小健戏作三首】的评析。
赏析
本诗结构紧凑,四联层层递进。首联直写病况之重,以“旬日”与“十年”的夸张对比,突出疾病对身心的摧残。颔联转而写求医无门、药石无效的无奈,“难求”与“空负”对仗工稳,情感沉郁。颈联由外及内,描写病中生活状态:秋寒早至,白昼长眠,环境冷寂,身心俱疲。尾联笔锋一转,以“偶赊”二字带出一线生机,虽近死境却侥幸延年,遂借酒自遣,聊得片刻欢愉。这种“戏作”式的自嘲,实则是陆游在苦难中保持精神自由的表现。全诗融沉痛与旷达于一体,语言简练而意蕴深远,是其晚年病中诗的典型风格。
以上为【卧病累日羸甚偶復小健戏作三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写病中情状真切,‘衰如增十年’语极沉痛,而结以‘遇酒又陶然’,见放翁倔强不屈之性。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“病中作诗,不哀而旷,‘偶赊书鬼录’语奇而悲,‘陶然’二字翻出一层,可谓苦中作乐。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“诗中用典自然,秦缓、宋清并举,既见求医之切,亦见失望之深。末二句自解自慰,具见胸襟。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》:“全诗以平淡语写至痛之情,尾联故作轻松,愈显凄凉。‘赊鬼录’之喻新颖深刻,反映诗人对生死的清醒认知与达观态度。”
以上为【卧病累日羸甚偶復小健戏作三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议