翻译
清澈的酒伴着孤独的灯光,度过漫漫长夜;梅子泛黄时节,细雨纷纷落下。姑且独自对影而饮,沉醉其中;继而弯着手臂作枕,安然入眠。腰间挂着苏秦那样的官印(实为虚写,暗指功名),囊中却只有赵壹那样穷困时所剩的零钱。大丈夫一生随遇而安,无论身处何地,何处不能感到怡然自得呢?
以上为【夜酌】的翻译。
注释
1. 夜酌:夜间饮酒。
2. 酒渌(lù):酒色清冽,“渌”通“绿”,形容酒的清澈。
3. 梅黄细雨天:江南梅子成熟时节多阴雨,俗称“梅雨”。此时节气候潮湿,景色迷蒙。
4. 顾影醉:对着自己的影子饮酒而醉,形容孤独寂寞。
5. 曲肱(gōng)眠:弯曲手臂当作枕头睡觉,语出《论语·述而》:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。”表现安贫乐道的情怀。
6. 苏秦印:战国时期纵横家苏秦曾佩六国相印,后以“苏秦印”代指高官显位。此处反用,或暗示徒有虚名而无实权。
7. 赵壹钱:东汉文学家赵壹才华出众但生活贫困,《后汉书》载其作《穷鸟赋》《刺世疾邪赋》,有“囊中无一钱”之叹。此借指穷困潦倒。
8. 丈夫:成年男子,此处指有志之士。
9. 随所遇:顺应所遭遇的境况,即随遇而安。
10. 底处:何处,哪里。“底”为古汉语疑问代词,同“何”。
以上为【夜酌】的注释。
评析
这首《夜酌》是陆游晚年所作的一首五言律诗,语言简淡而意境深远。诗人借夜饮独酌之景,抒发了自己在仕途失意、年华老去之后的旷达情怀。全诗以“酒”与“夜”为线索,通过孤灯、细雨、醉饮、曲肱而眠等意象,勾勒出一个清冷寂寥却又不失洒脱自在的文人形象。颈联用典自然,尾联以豪语收束,表现出诗人虽处困顿而不失其志、随缘自适的人生态度。整体情感由低沉转向豁达,体现了陆游晚年思想趋于超然的特点。
以上为【夜酌】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联“酒渌孤灯夜,梅黄细雨天”对仗工整,描绘出一幅典型的江南夏夜图景:清酒映孤灯,细雨润梅黄,氛围清冷幽静,奠定了全诗孤寂而闲适的基调。颔联“聊成顾影醉,复作曲肱眠”承接上文,写诗人独饮自醉、随意而卧的生活状态,“聊成”“复作”透露出一种无奈中的从容与自我排遣。
颈联转入议论,借用“苏秦印”与“赵壹钱”两个典故形成鲜明对比:一边是象征功名富贵的相印,一边是象征贫寒困顿的钱囊。二者并置,既写出诗人仕途坎坷、壮志难酬的现实处境,也暗含对功名利禄的讽刺与超脱。尾联“丈夫随所遇,底处不陶然”陡然振起,以豪迈之语作结,表达了诗人历经沧桑后仍能保持乐观豁达的精神境界。
全诗语言质朴,意境深远,将个人命运与自然景象、历史典故巧妙融合,展现了陆游晚年从激昂慷慨向恬淡自适转变的思想轨迹。虽有孤寂之意,终归于内心宁静与精神自由,堪称其晚年小品诗中的佳作。
以上为【夜酌】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游诗云:“晚年笔力尤苍劲,往往于闲淡中见风骨。”此诗正体现此种风格。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘苏秦印’‘赵壹钱’对得奇绝,非熟于汉魏者不能道。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评曰:“陆游晚年许多小诗,洗尽铅华,转尚自然,如《夜酌》之类,以浅语写深情,颇得陶渊明遗意。”
4. 《历代诗话》中评此诗:“前四句写景叙事,后四句寓意深远,结语尤为警策。”
5. 《唐宋诗醇》评陆游此类作品:“外示旷达,内含悲慨,所谓哀而不伤,怨而不怒者也。”
以上为【夜酌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议