翻译
衰老与疾病聚集于我残余的岁月,不知不觉推移中已成了老翁。
隐居在简陋的屋舍中,过着粗布衣裳、淡泊宁静的生活,颇有古人的风范。
在几案和手杖间呻吟度日,眼中所见是苍茫山川的寥廓景象。
从来与世俗缘分浅薄,并非因沉溺诗歌才导致穷困潦倒。
以上为【衰病】的翻译。
注释
1. 衰病:衰老与疾病,指年老体弱多病的状态。
2. 馀日:剩余的时光,指晚年。
3. 推移:时间流逝,逐渐变化。
4. 衡门:横木为门,形容居所简陋,代指隐士所居之处。《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”
5. 大布:粗布衣服,象征朴素生活,出自《礼记·檀弓上》:“大布之衣,大帛之冠。”
6. 古人风:古代贤者淡泊名利、安贫乐道的作风。
7. 几杖:几案与手杖,老年人日常倚靠之物,借指养老生活。
8. 申吟:因病痛而发出的呻吟声。
9. 苍莽:广阔无边、草木茂盛的样子,此处形容山川景色的萧瑟辽远。
10. 世缘簿:与世俗的因缘浅薄,即不热衷仕途、远离尘嚣之意。“坐诗穷”典出孟郊、贾岛等人被讥“诗能穷人”之说。
以上为【衰病】的注释。
评析
此诗为陆游晚年自述心境之作,集中体现其衰病交加却坚守节操的精神风貌。诗人以平实语言勾勒出一位年迈体衰、隐居乡野的老者形象,既流露出对生命流逝的无奈,又彰显了超脱功名、安贫乐道的人格追求。全诗情感深沉而不哀怨,境界开阔而有古意,体现了陆游一贯的“悲而不伤”的艺术风格。末句“从来世缘簿,不是坐诗穷”尤为警策,明确否定了世人将诗人贫困归咎于作诗的观点,强调其疏离尘世本属天性使然,深化了主题的思想内涵。
以上为【衰病】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联直抒胸臆,以“衰病”开篇,点明身体状况与人生阶段,“推移成老翁”一句饱含时光无情之叹,自然引出下文的自我写照。颔联转入生活描写,“衡门”“大布”皆用典精当,展现诗人甘于清贫、追慕古贤的精神取向。颈联由内而外,从居室呻吟转至远望山川,空间拓展带来意境升华,病躯虽困而心寄天地,显出精神之高远。尾联收束有力,以议论作结,澄清误解——自己的孤寂并非因诗致穷,而是本就无意仕途、性近林泉。这种自我辩白增强了人格独立性,使全诗不止于抒情,更具有哲理深度。语言质朴凝练,风格沉郁苍凉,典型地体现了陆游晚年诗作“老去诗篇浑漫与”的艺术特征。
以上为【衰病】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于晚年山阴家居时,写衰病之状而气骨不堕,‘衡门’‘大布’二句可见其守志不渝。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“陆放翁晚岁诸作,多沉痛中见筋骨。此诗‘从来世缘簿’一语,可作其一生注脚。”
3. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“诗中不见怨怼,唯见坦然接受命运之余的精神挺立,体现儒家‘穷则独善其身’之旨。”
4. 《陆游研究》(于北山著):“‘不是坐诗穷’是对当时‘诗人薄命’成见的反驳,表明陆游始终认为自己的出处进退基于价值选择,而非命运捉弄。”
以上为【衰病】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议