翻译
半年来忧愁疾病缠身,痛苦至极;一场夜雨降临,凉意袭来,令人欣喜清新。
渐渐远离了药囊,身体好转;终于可以重新亲近酒杯,小酌怡情。
放声高歌,惊动世俗之人;狂放之语,任凭天真流露。
我本也轻视那些庸碌之辈,还望你能宽恕这个醉中的狂人。
以上为【醉书】的翻译。
注释
1. 半年愁病剧:指诗人长期被疾病和忧愁困扰,病情严重。“剧”意为剧烈、严重。
2. 一雨喜凉新:一场雨带来凉爽,令人感到清新喜悦,暗喻心境转变。
3. 稍与药囊远:身体渐好,不再频繁服药,故说远离药袋。
4. 初容酒盏亲:初次能够重新饮酒,表示健康有所恢复。
5. 浩歌:放声高歌,常用于表达豪情或愤懑。
6. 惊世俗:歌声或言行异于常人,令世俗之人震惊。
7. 狂语任天真:言语狂放,但出于本真性情,毫无矫饰。
8. 我亦轻馀子:我本来就轻视那些平庸之人。“馀子”指其他普通人。
9. 君当恕醉人:请你原谅这个因醉酒而失态的人,带有自嘲意味。
10. 醉书:题目标明在醉中书写,实为借醉抒发真实情感,非单纯记醉。
以上为【醉书】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,题为“醉书”,实则借醉抒怀,表达其病体初愈后的复杂心境。全诗以“愁病”与“喜凉”对照开篇,展现身体与精神的双重转折。从长期病苦中走出,诗人重拾饮酒之乐,继而纵情浩歌、直言狂语,表现出对世俗拘束的不屑与个性的张扬。尾联自嘲亦自傲,既承认醉态失礼,又强调精神上的超然独立。整体情感跌宕起伏,由压抑转为豪放,体现了陆游一贯的刚直性情与不羁风骨。
以上为【醉书】的评析。
赏析
这首五言律诗结构清晰,情感层层递进。首联以“半年愁病”与“一雨喜凉”形成强烈对比,不仅写出身体状况的转变,也象征心灵阴霾的消散。颔联具体描写生活细节——“药囊远”而“酒盏亲”,生动体现康复后的欣慰与欢愉。颈联转入精神层面,“浩歌”“狂语”展现出诗人压抑已久的情感喷发,是对自由人格的呼唤。尾联则以自谦收束,表面求恕,实则透露出孤高自许的态度。全诗语言质朴而气韵奔放,典型地体现了陆游“悲壮激昂”之外另一种疏放洒脱的风格面貌,是其晚年心境的真实写照。
以上为【醉书】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于晚年居山阴时,病起感怀,借醉抒愤,语虽放达,实含无限悲凉。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“‘稍与药囊远,初容酒盏亲’,细腻真切,写久病初愈之情状入微。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“浩歌惊世俗,狂语任天真’二句,可见陆游至老不改其豪气与天真,正是其人格魅力所在。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“尾联以‘醉人’自解,实则正话反说,表现出诗人对世俗礼法的蔑视和对自我价值的肯定。”
以上为【醉书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议