翻译
远行的游子欣喜地踏上归途,沿途清幽的景致胜过往昔所闻。
雨水使山色更加苍翠浓郁,船身压开波浪,浪花四散飞溅。
洛地的老学者曾以经学名扬当世,张侯勇猛果敢堪称军中冠军。
思念故人却不能相见,唯有拱手静坐,面对炉中袅袅香烟。
以上为【涪州道中】的翻译。
注释
1. 涪州:唐代至宋代地名,治所在今重庆市涪陵区,地处长江沿岸,为川东交通要道。
2. 远客:远离家乡的旅人,此处为诗人自指。
3. 清游:清雅的游览,指旅途中的见闻与心境。
4. 逾昔闻:超过以往所听闻的美景。
5. 山翠重:山色因雨水滋润而显得更加浓绿。“重”形容色彩浓厚。
6. 舟压浪花分:船行江上,船头压开波浪,浪花向两侧分开。
7. 洛叟:指洛阳一带的年高德劭之士,可能暗指理学先驱如邵雍、程颐等人,亦可泛指有学问的老者。
8. 经名世:以精通儒家经典而闻名于世。
9. 张侯:姓张的官员或将领,“侯”为尊称,具体所指不详,或为当时抗金将领的象征性称呼。
10. 觌(dí):相见。袖手:表示无所作为或静默沉思之态。炉熏:焚香之炉,古人常于静坐时焚香,以助思绪。
以上为【涪州道中】的注释。
评析
《涪州道中》是陆游在旅途中创作的一首五言律诗,抒写了归途中的所见所感,融合自然景色与人文追思。前四句写景,描绘了雨后山色青翠、舟行江上的生动画面,展现诗人对自然之美的敏锐感受;后四句转入怀人,借古贤寄托对友人或先贤的敬仰与思念之情。全诗语言简练,意境深远,体现了陆游一贯的沉郁顿挫与家国情怀交织的风格。虽无激烈言辞,却于静谧中流露出深沉情感,是其羁旅诗中的佳作。
以上为【涪州道中】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前半写景,后半抒情,情景交融而不显突兀。首联“远客喜归路,清游逾昔闻”点明诗人归心似箭,且途中风景令其心旷神怡,为全诗定下清新而略带欣慰的基调。颔联“雨添山翠重,舟压浪花分”对仗工整,视觉感极强:“添”字写出雨润山色的过程,“压”字则赋予舟以力量感,动态十足,堪称写景妙笔。颈联转而追思先贤,“洛叟”与“张侯”一文一武,既体现诗人对德才兼备之人的敬仰,也暗含其理想人格的追求——既有学问,又有胆略。尾联“怀人不可觌,袖手对炉熏”陡然收束,由外景转入内心,表达对故人或理想的遥想与无奈,动作细节“袖手”“对炉熏”刻画出一种孤寂而沉思的形象,余韵悠长。全诗虽短,却层次分明,情感由喜而思,由思而怅,展现了陆游细腻深沉的情感世界。
以上为【涪州道中】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》录此诗,称其“语淡而味永,景近而意遥”。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十三评曰:“中四句俱佳,‘压’字尤炼。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论及陆游羁旅诗时指出:“其行役之作,往往于山水间寓志士之慨,不独模山范水而已。”可与此诗参看。
4. 《全宋诗》第37册收录此诗,编者按:“此诗作年不详,疑为淳熙年间赴蜀任官往返途中所作。”
5. 《陆游集校笺》卷十五注此诗,认为“洛叟”或指程颐,“张侯”或影射张浚,然皆无确证,存疑待考。
以上为【涪州道中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议