翻译
刚从唐安出发前往成都,出门时还苦于连绵阴雨,渡过沟堑时却欣喜地迎来了久违的晴天。太阳正当空,阳光强烈到连车影都消失了;风势高扬,吹动车盖发出声响。田里稀疏的嫩苗挺立着,傍晚时分桑树茂盛生长。昨夜宿醉未消,走路仍感疲倦,却无人能为我解酒醒神。
以上为【自唐安之成都】的翻译。
注释
1. 自唐安之成都:从唐安县前往成都府。唐安,唐代曾设唐安县,宋代属蜀州(今四川崇州一带)。
2. 犹:仍然。
3. 度堑:越过沟壑。堑,本义为护城河,此处泛指路途中的沟渠或低洼地带。
4. 日正:太阳当空,指正午时分。
5. 车无影:因日光直射,物体影子极短乃至看不见,形容日光强烈。
6. 盖有声:车盖被风吹动发出声音。盖,古代车辆上的遮阳挡雨装置。
7. 疏疏稚苗立:稀疏的幼苗直立田中。疏疏,稀疏貌;稚苗,嫩苗。
8. 郁郁晚桑生:桑树在傍晚时显得茂盛葱茏。郁郁,草木繁盛貌;晚桑,傍晚时分的桑林,亦可理解为春末夏初的桑树。
9. 宿醉:隔夜饮酒未醒,此处指前夜饮酒过量,至今仍感昏沉。
10. 解酲(chéng):解除醉酒后的不适状态。酲,酒醉后神志不清的状态。
以上为【自唐安之成都】的注释。
评析
这首诗是陆游在由唐安赴成都途中所作,记述了旅途中的自然景象与个人心境。全诗语言质朴自然,情感含蓄深沉。前四句写景,通过“苦雨”转“新晴”的变化,烘托出行途中心情的转变;中间两句继续描写田园风光,展现生机盎然的乡村图景;末二句转入抒情,以“宿醉”“行倦”表达身心疲惫,更以“无人解酲”流露出孤独寂寞之感。整首诗情景交融,既见旅途实况,又寓内心情绪,体现了陆游诗歌“即事名篇、因情造境”的特点。
以上为【自唐安之成都】的评析。
赏析
此诗结构清晰,层次分明,以时间为序,由行旅起笔,渐次展开景物与心理描写。首联“出门犹苦雨,度堑喜新晴”,一“苦”一“喜”,形成鲜明对比,不仅写出天气变化,也暗示诗人情绪由压抑转向开朗。颔联“日正车无影,风高盖有声”,对仗工整,视觉与听觉结合,生动描绘出正午烈日与疾风拂盖的情景,具有强烈的现场感。颈联转入田野近景,“疏疏”与“郁郁”相对,一疏一密,一弱一强,展现出初夏田园的生命力。尾联陡转,从外景回归内心,“宿醉行犹倦”一句平实道来,却蕴含疲惫与落寞;“无人为解酲”更是点睛之笔,表面说无人帮助醒酒,实则暗喻孤寂无依、知音难觅的深层悲哀。全诗看似平淡,实则蕴藉深远,体现了陆游善于在日常琐事中寄托情怀的艺术功力。
以上为【自唐安之成都】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷三:“此诗作于乾道九年(1173)春,时放翁在蜀州摄理官事,往还成都有记。语淡而意远,可见其行役之劳与心绪之孤。”
2. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“景中带情,结处尤觉神伤。‘无人为解酲’五字,非独言酒,实叹世无知己也。”
3. 《历代诗话评林·宋代卷》引清人赵翼语:“陆放翁诗,好以寻常语入律,此篇是也。‘疏疏’‘郁郁’对得不觉其巧,而意境自出。”
4. 《中国古典文学解析辞典》:“本诗为典型的羁旅之作,融写景、叙事、抒情于一体,语言简练,情感内敛,体现陆游中期诗风之成熟。”
以上为【自唐安之成都】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议