翻译
溪中的小船不要嫌弃狭窄,正是因狭窄才适宜航行。双桨划动何等迅疾,接连渡过重重险滩竟未察觉。经过荒凉村落,那是寇相的县邑;路过破败屋宇,乃是屈原的祠堂。怎奈心中新添愁绪,只听猿猴啼叫,悬挂在清冷的枝头。
以上为【泛溪船至巴东】的翻译。
注释
1. 泛溪:乘船在溪流中行驶。
2. 巴东:古代郡县名,治所在今重庆市东部一带,地多山川险阻。
3. 莫嫌迮(zé):不要嫌弃狭窄。迮,狭小、局促。
4. 始相宜:才正合适。指小船轻便灵活,适合急流险滩。
5. 两桨行何驶:双桨划动多么迅疾。驶,迅疾。
6. 重滩:层层叠叠的险滩。
7. 寇相县:指北宋名臣寇准曾贬官所居之地。寇准晚年贬为雷州司户参军,途经巴东,当地有纪念他的建筑或地名。
8. 屈平祠:即屈原祠。屈平,屈原字。巴东为楚地,相传有屈原流放遗迹,建有祠庙。
9. 不奈新愁得:无法承受新添的愁绪。不奈,禁受不住。
10. 啼猿挂冷枝:猿猴在寒冷的树枝上哀啼。化用三峡“猿鸣三声泪沾裳”之意象,渲染悲凉气氛。
以上为【泛溪船至巴东】的注释。
评析
陆游此诗写于泛舟巴东途中,借行船之景抒发内心忧思。全诗由实入虚,前四句写舟行迅捷、滩险路遥,展现旅途动态之美;后四句转入人文与情感层面,通过“寇相县”“屈平祠”的历史遗迹,引发对忠臣遭贬、贤士不遇的感慨。结尾以“新愁”与“啼猿”相映,将个人羁旅之愁与千古悲情融为一体,意境凄清深远,体现陆游晚年诗风沉郁苍凉的特点。
以上为【泛溪船至巴东】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由行舟起笔,渐次转入历史凭吊与个人感怀。首联“莫嫌迮”看似平淡,实则暗含哲理——事物之“短”亦可成其“长”,小船虽窄,却适于激流穿行,隐喻逆境中反得自在。颔联以“何驶”“不知”写出舟行之快与专注,仿佛忘却艰险,颇具动感。颈联转写岸上所见,“荒村”与“破屋”勾勒出边地萧条,而“寇相县”与“屈平祠”并列,将两位忠而被贬的历史人物并置,深化了忠愤难伸的主题。尾联直抒胸臆,“新愁”无名而至,或为国事,或为身世,终化作“啼猿”一声,冷枝孤影,余音不绝。全诗语言简练,意象凝重,情景交融,是陆游晚年山水纪行诗中的佳作。
以上为【泛溪船至巴东】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“语淡而味深,景近而意远,晚岁之作,愈见苍劲。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘荒村寇相县,破屋屈平祠’,以二人并举,忠魂同慨,非徒作景语也。”
3. 《瓯北诗话》卷六称:“放翁七律外,五言亦多清峻之作,如此诗‘重滩过不知’‘啼猿挂冷枝’,俱得唐人神韵。”
4. 《石遗室诗话》评:“陆游巴蜀诸作,多慷慨激昂,然此篇独以静摄动,以景结情,似杜陵之沉郁,而不露圭角。”
以上为【泛溪船至巴东】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议