翻译
连绵阴雨使东湖一带变得昏暗迷蒙,正如同初夏四月梅子初黄时的湿闷天气。高树在风雨中发出声响,惊扰了客居之人的睡枕;小池的水流分出细流,悄然注入清澈的沟渠。蛟龙隐匿踪迹,不知栖身何处;团扇久未使用,已积满尘埃,疏于拂拭。应当相信西行游历确有奇事发生,今年三伏酷暑之夜,我竟得以静心夜读诗书。
以上为【久雨】的翻译。
注释
1. 久雨:连续多日下雨,指长时间的阴雨天气。
2. 东湖:此处泛指诗人所居之地附近的湖泊,并非特指某一具体湖泊,可能为越州(今浙江绍兴)东湖。
3. 梅黄四月初:指农历四月,正值梅子成熟时节,气候潮湿多雨,俗称“梅雨”。
4. 高树送声:高大的树木在风雨中摇曳,发出声响。
5. 客枕:旅人或客居者所用的枕头,暗示诗人漂泊或暂居他乡。
6. 小池分溜:小池塘中的水因雨水充盈而分流成细流。
7. 清渠:清澈的水渠。
8. 飞蛟屏迹:传说中能飞的蛟龙隐藏行踪,比喻英雄或奇才隐没不见。
9. 团扇生尘:团扇久不使用,积满灰尘,典出《怨歌行》“常恐秋节至,凉飙夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝”,喻被冷落。
10. 三伏夜观书:三伏天是一年中最炎热的时期,夜间读书极为不易,此处反衬诗人勤学不辍、心境宁静。
以上为【久雨】的注释。
评析
《久雨》是陆游在长期阴雨环境中所作的一首写景抒怀诗。全诗以“久雨”为背景,通过细腻的景物描写展现自然环境的压抑与沉闷,同时透露出诗人内心的孤寂与超然。前六句写景,紧扣“久雨”之实,描绘出一幅潮湿、幽暗、寂静又略带萧瑟的图景;后两句笔锋一转,由外境转入内心,表达虽处困顿仍能安于读书的志趣与豁达,体现出陆游一贯的坚韧品格与文人风骨。整首诗情景交融,结构严谨,语言质朴而意蕴深远。
以上为【久雨】的评析。
赏析
本诗开篇即以“昏昏风雨”点题,营造出一种压抑低沉的氛围,将读者带入久雨不晴的现实情境。以“梅黄四月初”作比,既点明时节,又强化了湿热闷郁之感,极具画面感。颔联“高树送声惊客枕,小池分溜入清渠”对仗工整,视听结合:风撼高树之声扰人清梦,显出客居之愁;而小池流水悄然入渠,则带来一丝静谧与生机,形成动静对照。颈联借“飞蛟屏迹”与“团扇生尘”两个意象,寄寓深意——前者或暗喻贤才隐退、世无英杰,后者则抒发自身被闲置、抱负难展的感慨。尾联陡然振起,以“须信西游有奇事”转折,引出“三伏夜观书”的生活细节,表面平淡,实则蕴含自豪与自励之情。在最炎热难耐的三伏之夜仍能安心读书,正是诗人精神境界的体现。全诗由景入情,由抑转扬,展现了陆游身处逆境而不失其志的文人风骨。
以上为【久雨】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写久雨之景,层次分明,‘惊客枕’‘入清渠’等语,写得幽细有致。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》:“诗中‘飞蛟屏迹’‘团扇生尘’二句,借物寓意,含蓄地表达了诗人壮志难酬的失落感。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“末二句宕开一笔,从阴郁中翻出光明,见出诗人胸襟旷达,不为外物所困。”
4. 《历代名家诗选》(中华书局版):“全诗情景交融,结句尤具理趣,于寻常生活中见出不凡志趣。”
5. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游善于在日常景物中寄托情怀,此诗即以久雨为引,抒写羁旅之思与读书之乐,体现了其‘诗外功夫’的深厚底蕴。”
以上为【久雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议