翻译
碧绿的池塘水波荡漾,烟雾迷蒙,张翰来到这里,情思无限。
雪白的水鸟羽毛蓬松,伫立在倒影之中,金色的鱼儿跃出水面,在晴空中翻腾。
风吹得荷叶翻转,露出一片白色;雨水打湿了蓼花,千穗红艳夺目。
我心中羡慕那在夕阳余晖、水波之上悠然垂钓的渔人,片刻之间,我的归梦已飞入那小小的钓船之中。
以上为【溪上行】的翻译。
注释
1. 溪上行:在溪边行走,题为记游之作。
2. 绿塘:长满绿色植物的池塘,泛指水乡泽国。
3. 漾漾:水波荡漾的样子。
4. 蒙蒙:形容烟雾弥漫、朦胧不清的景象。
5. 张翰:西晋文学家,字季鹰,吴郡人,以思念家乡莼羹鲈脍而辞官归隐,后世用作隐逸之典。
6. 雪羽:白色的羽毛,此处指水鸟如白鹭之类。
7. 䙰褷(pí shī):羽毛初生或湿润散乱的样子,亦可形容羽毛蓬松。
8. 金鳞:金色的鱼鳞,代指鱼。
9. 拨剌(bō là):象声词,形容鱼跳跃时发出的声音。
10. 向:偏、侧之意,“一向白”即一面变白,因风吹荷叶翻转所致。
11. 蓼花:一种生长在水边的草本植物,夏秋开花,色红或粉红。
12. 千穗红:形容蓼花繁茂,千穗皆红。
13. 夕阳波上客:指在夕阳映照的水面上垂钓或泛舟之人。
14. 归梦:归乡之梦,寄托思归之情。
15. 钓船:渔船,亦象征隐居生活。
以上为【溪上行】的注释。
评析
《溪上行》是唐代诗人温庭筠创作的一首七言律诗,描绘了一幅清幽秀美的江南水乡图景。全诗以细腻的笔触写景抒情,情景交融,通过对自然景色的生动刻画,表达了诗人对隐逸生活的向往与内心深处的归隐之志。诗中意象丰富,色彩鲜明,动静结合,语言清丽而不失典雅,体现了温庭筠在写景诗方面的高超艺术造诣。虽以“行”为题,实则重在“心游”,借外景写内情,将羁旅之思与归隐之梦巧妙融合,意境深远。
以上为【溪上行】的评析。
赏析
这首诗以“溪上”为背景,通过一系列清新明丽的自然意象,营造出宁静悠远的意境。首联点题并引入情感基调,“绿塘漾漾烟蒙蒙”以叠词写景,增强画面感和节奏美;“张翰此来情不穷”借用张翰思归典故,暗示诗人内心的归隐之思。颔联写水鸟与游鱼,一静一动,视觉与听觉结合,“雪羽䙰褷”状其形,“金鳞拨剌”传其声,极具生机。颈联转写风雨中的荷与蓼,风使荷叶翻白,雨令蓼花更红,色彩对比强烈,展现自然之美。尾联直抒胸臆,由景生情,以“心羡”二字引出对渔隐生活的向往,“片时归梦”更显归心似箭,梦境与现实交织,余韵悠长。全诗结构严谨,对仗工整,语言凝练,是温庭筠写景抒怀的佳作。
以上为【溪上行】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,但在明清选本中多有收录,被视为温庭筠非词体创作中的清丽之作。
2. 《全唐诗》卷五百七十九收此诗,题下注:“一作《溪边行》。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但其论温诗“秾丽中有清婉之致”可与此诗风格相印证。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评温庭筠五七言诗“间有风调清越者,如《春日访李十四》《溪上行》等作,不专以绮靡见长”,肯定其写景诗的清新一面。
5. 《唐才子传校笺》提及温庭筠“工于俪偶,精于绘事”,此诗正体现其“以画入诗”的特点,尤以“风翻荷叶一向白,雨湿蓼花千穗红”二句为著。
以上为【溪上行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议