翻译
曲江边春意正浓,春日迟迟,阳光和煦,这正是贵族子弟心生惆怅、怅然远望的时节。杏花已经落尽,游子却仍未归去,唯有江上的东风吹拂着袅袅柳丝,徒增离愁。
以上为【长安春晚二首】的翻译。
注释
1. 长安:唐代都城,今陕西西安,政治文化中心。
2. 春晚:暮春时节。
3. 曲江:长安著名风景区,在城东南,唐代士人常游宴之地。
4. 春半:此处或指春意正盛之时,非严格意义上的春季中间,亦可理解为暮春。
5. 日迟迟:出自《诗经·豳风·七月》“春日迟迟”,形容春日白昼渐长,阳光和暖。
6. 王孙:原指贵族子孙,此处泛指游子或士人,也暗含怀乡思归之意。
7. 怅望:失意地远望,含有思念与惆怅之情。
8. 杏花落尽:点明时节已至暮春,花事将尽,象征美好时光的流逝。
9. 江上东风:指吹拂曲江的春风,带有撩动情绪的力量。
10. 柳丝:柳条细长如丝,古人常以折柳送别,柳亦为离别意象。
以上为【长安春晚二首】的注释。
评析
此诗为温庭筠《长安春晚二首》之一,描绘了暮春时节长安曲江一带的景色与情绪氛围。诗人以简练的语言勾勒出一幅清寂而略带哀愁的画面,通过“杏花落尽”“东风吹柳”等典型意象,传达出游子不归的怅惘之情。全诗情景交融,语言含蓄隽永,体现了温庭筠早期诗歌中较为自然清丽的一面,不同于其后期词作的浓艳密丽风格。
以上为【长安春晚二首】的评析。
赏析
本诗以“曲江”起笔,即锁定长安最具代表性的春游胜地,赋予诗歌鲜明的空间感。首句“春半日迟迟”化用《诗经》成句,营造出慵懒而悠长的春日氛围。次句“正是王孙怅望时”由景入情,点出人物心理状态——“怅望”二字凝练而深沉,暗示了某种期待落空的失落。后两句转入具体物象:“杏花落尽”宣告春天的终结,也隐喻青春或良辰的不可挽回;“不归去”三字直击主题,揭示游子滞留未返的现实。结句“江上东风吹柳丝”以景结情,东风本应带来生机,却只吹动寂寞柳丝,反衬出人事的冷清与无奈。全诗无一“愁”字,而愁绪弥漫于花落、风起、人不归之间,含蓄深远,耐人回味。
以上为【长安春晚二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题为《长安春晚二首·其一》,未附评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇。
4. 当代《温庭筠诗集笺注》(王国安笺注)评曰:“写曲江暮春之景,风神摇曳,有不尽之意。‘杏花落尽不归去’一句,怨而不怒,颇得风人之致。”
5. 《唐五代文学编年史》载此诗作于大中年间温庭筠游历长安时,反映其早期诗风尚存清新之气。
以上为【长安春晚二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议