翻译
晚霞般的披帛,如云的发髻,镶嵌着珠宝的镜匣中映出仙子般洁白如雪的容颜,画着淡淡的愁眉。她用轻巧的团扇遮住言语,含羞地走下锦绣的帐帷。在玉楼中久久凝望所思之人,花洞中相会却恨来得太迟。但愿早日能乘鸾飞去,切莫将我抛弃遗忘。
以上为【女冠子】的翻译。
注释
1. 女冠子:唐教坊曲名,后用为词牌。女冠,即女道士。
2. 霞帔:道教女冠所穿的披肩服饰,因色彩绚丽如霞而得名。
3. 云发:如云般浓密乌黑的头发。
4. 钿镜:镶嵌金玉珠宝的镜匣,形容妆具华贵。
5. 仙容似雪:形容女子肤色洁白,有如仙人。
6. 画愁眉:描画细长而略带哀愁的眉毛,唐代女子流行眉式之一。
7. 遮语回轻扇:以轻扇掩面,欲言又止,表现娇羞情态。
8. 绣帏:绣花的帐幔,指女子居所。
9. 玉楼:华丽的楼阁,此处或指道观建筑,亦可象征仙境。
10. 早晚乘鸾去:意谓终将乘鸾鸟飞升成仙;“早晚”即“何时”,表期盼之情。“鸾”为传说中仙人坐骑。
以上为【女冠子】的注释。
评析
《女冠子》是温庭筠以道观女子为题材的词作之一,借女道士形象抒写离情别绪与相思之苦。全词意境缥缈,辞藻华美,充满女性柔美与宗教神秘色彩的交融。通过“霞帔”“钿镜”“绣帏”等意象勾勒出女冠超凡脱俗的仪容,又以“画愁眉”“含羞”“相望久”等细节传达其内心情感的细腻波动。结尾“早晚乘鸾去,莫相遗”既可理解为对爱情的祈愿,也可视为对修道飞升的向往,语义双关,耐人寻味。此词体现了温庭筠词“丽而隐、婉而深”的典型风格。
以上为【女冠子】的评析。
赏析
本词以精雕细琢的笔触描绘一位女道士的形象与心境,融合了宗教意象与世俗情感。开篇“霞帔云发,钿镜仙容似雪”即营造出超然物外的仙姿,然而“画愁眉”三字陡转,透露出内心愁绪,使人物由神入人,增添情感厚度。下句“遮语回轻扇,含羞下绣帏”动作细腻,极具画面感,展现女子娇羞腼腆的情态,暗示其对情爱的隐秘向往。过片“玉楼相望久”点出等待之久,“花洞恨来迟”更以“花洞”这一兼具自然之美与隐秘意味的空间,强化相会不易的遗憾。结句“早晚乘鸾去,莫相遗”语意双关:既可解为期待与爱人共登仙界,永不分离;亦可视为对道侣或修道伴侣的深情嘱托。全词语言绮丽而不浮艳,情感含蓄而深远,充分展现温庭筠作为“花间派”鼻祖的艺术功力。
以上为【女冠子】的赏析。
辑评
1. 《花间集》卷一收录此词,题作“温庭筠《女冠子》二首”之一(另一首为“含娇含笑”)。
2. 明代杨慎《词品》卷一:“‘遮语回轻扇,含羞下绣帏’,情态如画。”
3. 清代许昂霄《词综偶评》:“‘玉楼相望久,花洞恨来迟’,语虽浅近,自有风致。”
4. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷七:“飞卿《女冠子》‘早晚乘鸾去,莫相遗’,忠厚缠绵,有《小雅》怨诽不乱之遗意。”
5. 近人王国维《人间词话》未直接评此词,但其论温词“句秀也”,可为此词风格之概括。
6. 今人唐圭璋《唐宋词简释》:“此首写女道士之情态,极为生动。上片写其装束容貌,下片写其心理活动。结句有依恋不舍之意,盖亦借仙侣之事,寓人间之情也。”
以上为【女冠子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议