翻译
晴朗的河流贯通荒野中的池塘,此地昔日曾令人伤感离别。
我 once 离去的踪迹依然可寻,如今独自归来,唯有内心深知其中情味。
白鹭安睡在被压弯的茭白叶上,游鱼静伏于低垂的蓼花之下。
面对无限高远秋日的悲泪,一叶扁舟已行至路的尽头、歧途之始。
以上为【东归有怀】的翻译。
注释
1. 东归:向东回归,指诗人从外地返回故乡或旧地。
2. 晴川:晴朗天气下的河流。
3. 野陂(bēi):野外的池塘或湖泊。
4. 昔伤离:过去曾在此地为离别而悲伤。
5. 一去迹常在:指当年离去时留下的痕迹仍存,象征记忆不灭。
6. 独来心自知:如今独自归来,内心的感触唯有自己明白。
7. 鹭眠茭叶折:白鹭栖息在被压弯的茭白叶子上。茭,即茭白,水生植物。
8. 鱼静蓼花垂:鱼儿安静不动,蓼花低垂水面。蓼(liǎo),一种水边开花植物。
9. 高秋:深秋,秋高气爽之时,也含苍茫之意。
10. 扁舟极路岐:小船已行至道路的尽头,面临分岔。极,尽;路岐,道路分岔处,喻人生选择或前途未卜。
以上为【东归有怀】的注释。
评析
《东归有怀》是唐代诗人温庭筠创作的一首五言律诗,抒写诗人东归故地时的复杂心绪。诗中通过描绘清冷寂寥的秋景,映衬出内心的孤寂与感伤。昔日离别的记忆与今日独归的情境交织,形成强烈对比。尾联以“无限高秋泪”直抒胸臆,将情感推向高潮,而“扁舟极路岐”则暗喻人生前路迷茫,归途亦非终点,深化了诗的哲思意味。全诗情景交融,语言凝练,意境深远,体现了温庭筠诗歌中少见的沉郁风格。
以上为【东归有怀】的评析。
赏析
本诗结构严谨,属典型的五言律诗格式,起承转合自然。首联点明地点与情感基调,“晴川通野陂”以开阔之景开篇,反衬“伤离”之情,形成张力。颔联由外物转入内心,“一去”与“独来”对照,突出时空变迁与个体孤独。“迹常在”是物是人非的见证,“心自知”则强调情感的私密性与深刻性。颈联写景细腻,动静结合:“鹭眠”“鱼静”写出环境之幽静,而“茭叶折”“蓼花垂”则带有衰飒之气,暗示心境低落。尾联直抒胸臆,“无限高秋泪”情感喷薄而出,“扁舟极路岐”以意象收束,余韵悠长。扁舟象征漂泊,路岐象征抉择与迷惘,使全诗由个人感怀升华为对人生归宿的普遍思考。相较温庭筠多数绮丽婉约之作,此诗语言质朴,情感真挚,展现出其诗歌风格的多样性。
以上为【东归有怀】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题为《东归有怀》,署名温庭筠。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其论温诗多“香奁脂粉”之语,此类清旷之作或为其所略。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇,但论温诗五律时称“其写景工细,情致缠绵”,与此诗风格略有出入,可见此诗在其集中较为特殊。
4. 今人陈伯海主编《唐诗汇评》对此诗有简要评述:“借景抒怀,寓身世之感于山水之间。‘扁舟极路岐’结得苍茫,耐人寻思。”
5. 《温庭筠全集校注》(刘学锴校注)收录此诗,认为其作年难确考,或为晚年东归时作,情感沉郁,不同于早年艳体。
以上为【东归有怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议