翻译
竹席翻动,凉气聚集,溪边湿润处还残留着未收的棋局。
浮萍因风而起皱,荷花在雨声中喧闹,正是大雨降临之时。
我长久地寂寞闲望,久久伫立;雨后飘洒中,独自归去迟迟。
心中充满无尽的松江之恨,烦请你为我解开那垂钓的丝线,寄托愁思。
以上为【卢氏池上遇雨赠同游者】的翻译。
注释
1. 簟(diàn):竹席。
2. 凉气集:凉意聚集,形容天气转凉,多因雨至。
3. 溪上润残棋:溪边湿润的地面上还留有未收完的棋局。“润”指被雨水打湿,“残棋”暗示游乐中断。
4. 萍皱:浮萍表面因风吹或雨点击打而起波纹。
5. 荷喧:荷花在雨中摇曳,雨打荷叶发出声响,故称“喧”。
6. 寂寥闲望久:孤独寂寞地久久观望。
7. 飘洒:指雨后空气清新,细雨纷飞之状。
8. 独归迟:独自缓慢归去。
9. 松江恨:松江,即吴淞江,古代常为隐逸之地象征。“松江恨”可理解为对仕途失意或人生羁旅的遗憾,或对隐逸不得的怅恨。
10. 解钓丝:化用“渔父”意象,典出《楚辞·渔父》或张翰“莼鲈之思”,寓意归隐江湖、远离尘嚣。此处请友人“解钓丝”,实为托其代己实现隐逸之志。
以上为【卢氏池上遇雨赠同游者】的注释。
评析
本诗为唐代诗人温庭筠所作,题为《卢氏池上遇雨赠同游者》,是一首写景抒怀的五言律诗。诗中描绘了夏日池畔突遇阵雨的情景,通过细腻的景物描写传达出诗人内心的孤寂与怅惘。前四句写景,动静结合,以“簟翻”“溪润”“萍皱”“荷喧”等意象勾勒出雨至前后自然界的微妙变化,极具画面感。后四句转入抒情,由景及情,表达诗人久立观雨、独归迟行的落寞心境,并以“松江恨”“解钓丝”的典故寄托超脱尘世、归隐江湖的愿望。全诗语言清丽,意境幽远,体现了温庭筠除词作外,在诗歌领域亦具深厚功力。
以上为【卢氏池上遇雨赠同游者】的评析。
赏析
这首诗以“遇雨”为引,将自然景象与内心情感紧密结合。首联“簟翻凉气集,溪上润残棋”,从室内竹席翻动写起,带出天气骤变,继而转向户外溪边残存的棋局,巧妙点出此前曾与友人对弈游乐,如今因雨中断,情境转换自然。颔联“萍皱风来后,荷喧雨到时”尤为精妙,以“皱”写风拂水面之态,以“喧”状雨打荷塘之声,视听结合,生动传神,且对仗工整,体现温诗工于炼字的特点。颈联转入抒情,“寂寥闲望久”写出诗人伫立观雨的孤寂身影,“飘洒独归迟”更添迟暮独行的苍凉。尾联“无限松江恨,烦君解钓丝”托意深远,表面上是请友人代为垂钓,实则借“钓丝”这一隐逸符号,抒发自己欲归不得的深沉遗憾。整体风格清冷含蓄,虽无秾丽辞藻,却自有一种萧散淡远之美,展现了温庭筠诗歌中少见的清淡一路。
以上为【卢氏池上遇雨赠同游者】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题下注:“一作《卢氏池上遇雨》。”
2. 清·纪昀评温庭筠诗:“大抵以华艳为工,然亦有清婉之作,如此诗之类。”(《四库全书总目·别集类存目》)
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“此诗写池上遇雨之景,层次井然。‘萍皱’‘荷喧’二句,写风雨之状如画。结句因雨兴感,欲寄迹江湖,托言‘解钓丝’,语意曲而有致。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此诗:“通过雨前景、雨中景与雨后情的层层铺叙,表现了诗人面对自然变化时的敏感与内心的孤寂情怀。‘荷喧’一语尤见炼字之功。”
5. 陈增杰《温庭筠诗新探》指出:“此诗摆脱了温氏惯常的绮丽风格,以简淡笔墨写清幽之境,可视为其山水小品中的佳作。”
以上为【卢氏池上遇雨赠同游者】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议