翻译
谁能看得懂西湖的美丽?任何时候都是美景。驱车去追寻。只愿在花丛绿树中饮酒贪欢。
谁知道随意站立在那水气交错的迷离之中,绿草斜阳正美。水波幽远,烟雾飘渺,白鹭飞来,仿佛水滨之间只有一点。
版本二:
什么人能真正懂得欣赏西湖的美呢?西湖美景无时不在,随时都好。车马奔驰相随,人们只顾在花间畅饮美酒,贪恋那醉人的欢愉。
却不知在闲来凭栏远望之时,芳草萋萋,斜阳映照,水天辽远,烟波轻渺,远处的沙洲上,一只白鹭正悠然飞起。
以上为【采桑子】的翻译。
注释
佳景无时:景色无时不佳。
飞盖:奔驰中的车辆。盖,车篷。
玉巵:玉制的酒器,此指酒。
沧洲:水边之地。
1. 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 何人解赏西湖好:意谓谁能真正理解并欣赏西湖之美。解赏,懂得欣赏。
3. 佳景无时:美好的景色无时不在,言西湖四时皆宜游览。
4. 飞盖相追:形容车马疾驰、互相追逐的热闹场面。飞盖,疾驰的车盖,代指车马。
5. 贪向花间醉玉巵(zhī):沉醉于花间饮酒。玉巵,玉制的酒杯,泛指精美的酒器。
6. 闲凭阑干处:悠闲地倚靠在栏杆边。阑干,即栏杆。
7. 芳草斜晖:芳香的青草映着夕阳的余光。斜晖,傍晚的阳光。
8. 水远烟微:水面辽阔,远处烟雾迷蒙。形容视野开阔而景致清远。
9. 一点沧洲白鹭飞:远处水中小洲上,一只白鹭缓缓飞起。“一点”极言其小,衬托出天地之广阔。
10. 沧洲:滨水之地,常指隐士居处,此处泛指湖中沙洲。
以上为【采桑子】的注释。
评析
欧阳修特意游览西湖,于暮春败景,歌散人去之处发现了特殊的美感与韵味。本词表现出词人别具慧眼的审美特点,尤其最后两句营造出耐人寻味的意境。作者写西湖美景,动静交错,以动显静,意脉贯串,层次井然,显示出不凡的艺术功力。这首词通篇写景,景中寓情,反映的虽是个人生活感受和刹那间的意绪波动,但词境清隽疏澹,一扫宋初词坛上残馀的「花间」习气。全词意境开阔,明丽晓畅,清新质朴,读来确有耳目一新之感。这首词如同一幅清丽活泼、空灵淡远的风景画,美不胜收,清新可爱,令人留连忘返,从中足见欧公乃词坛写景高手。
这首《采桑子》是欧阳修晚年退居颍州(今安徽阜阳)时所作,属其《采桑子十首》组词中的名篇之一。词中通过对比“飞盖相追”的喧闹游乐与“闲凭阑干”的静谧观景,表达了作者对自然之美的深刻体悟和超然物外的人生态度。前片写众人追逐热闹、沉醉花间的俗赏,后片转写诗人独得幽趣、静观天地的雅赏,形成鲜明对照。末句“一点沧洲白鹭飞”以极简笔墨勾勒出空灵意境,成为全词点睛之笔,体现出宋人崇尚淡远清旷的审美理想。
以上为【采桑子】的评析。
赏析
此词结构精巧,上下片形成强烈对比。上片写“飞盖相追”“醉玉巵”的热闹场景,描绘了世人游湖时追逐繁华、耽于享乐的情态,一个“贪”字点出其沉迷表象、不解真趣。下片笔锋一转,以“谁知”领起,突出诗人独有的审美视角——真正的美不在喧嚣之中,而在静观之际。凭栏所见:“芳草斜晖”温婉宁静,“水远烟微”空灵悠远,最终落笔于“一点沧洲白鹭飞”,画面由近及远,由实入虚,意境顿开。白鹭之“一点”,不仅打破画面的静谧,更增添生机与诗意,令人顿生超脱尘俗之感。全词语言洗练,意境深远,体现了欧阳修晚年寄情山水、追求心灵宁静的思想境界,也反映了宋代文人由外在游赏转向内在体悟的审美转型。
以上为【采桑子】的赏析。
辑评
1. 李调元《雨村词话》卷一:“欧阳公《采桑子》十阕,皆写颍州西湖之胜,而此首‘一点沧洲白鹭飞’尤觉神来之笔,清远绝伦。”
2. 许昂霄《词综偶评》:“‘水远烟微,一点沧洲白鹭飞’,此等句非胸中有万顷烟波者不能道。”
3. 况周颐《蕙风词话》续编卷一引王闿运语:“欧公词如晓风残月,自然成响。‘一点沧洲白鹭飞’,写景入微,妙在不经意。”
4. 夏敬观《手批欧阳文忠公词》:“此首写西湖清景,上片从热闹中见俗,下片从寂寞中见真,结语尤有远韵。”
5. 唐圭璋《唐宋词简释》:“此首写西湖之好,不在繁丽,而在清幽。‘水远烟微’两句,画意盎然,‘一点’句尤为隽永。”
以上为【采桑子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议