翻译
西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。
版本二:
轻巧的小舟,短小的船桨,西湖景色真美好。碧绿的湖水绵延曲折,长堤上芳草萋萋,远处隐隐传来悠扬的笙歌,仿佛处处都伴随着游人。无风时,湖面如琉璃般光滑平静,几乎感觉不到船在移动;只因船轻轻划过,水面微微泛起涟漪,惊起了沙滩上的水鸟,掠过湖岸飞向远方。
以上为【采桑子】的翻译。
注释
采桑子:又名丑奴儿,罗敷媚等。双调四十四字,上下阕各四句三平韵。
轻舟:轻便的小船。
短棹:划船用的小桨。
西湖:指颍州西湖。在今安徽省阜阳市西北。
绿水:清澈的水。
逶迤(wēi yí):形容道路或河道弯曲而长。
隐隐:隐约。
笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。
琉璃:指玻璃,这里形容水面光滑。
涟漪(lián yī):水的波纹。
沙禽:沙洲或沙滩上的水鸟。
1. 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿令》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 欧阳修:北宋文学家、史学家,字永叔,号醉翁,晚号六一居士,唐宋八大家之一。
3. 西湖:此处指颍州西湖,非杭州西湖。欧阳修曾任颍州知州,晚年归隐于此,作《采桑子十首》咏其景。
4. 短棹(zhào):短小的船桨,代指小船。棹,划船工具。
5. 逶迤(wēi yí):形容道路、河流等蜿蜒曲折延伸的样子。
6. 芳草:香草,常用来比喻美好的景致或情怀。
7. 笙歌:指吹笙与歌唱,泛指音乐歌舞,表现游人欢愉之景。
8. 琉璃:一种釉陶制品,光彩晶莹,此处比喻无风时湖面光滑如镜。
9. 涟漪(lián yī):水面被风吹或物体触动形成的细小波纹。
10. 沙禽:栖息于沙滩或水边的鸟类,如鸥、鹭等。掠岸飞:从湖岸低飞而过。
以上为【采桑子】的注释。
评析
这首词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颍州西湖时所见的美丽景色。全词色调清丽,风格娟秀,充满诗情画意,清新可喜。
这首《采桑子》是欧阳修晚年退居颍州(今安徽阜阳)时所作,属其《采桑子十首》组词中的第一首,集中描绘了颍州西湖春日美景。全词以轻快笔调写景抒情,通过视觉、听觉与心理感受的细腻刻画,展现了一幅宁静和谐、生机盎然的自然画卷。词中“轻舟短棹”“绿水逶迤”等意象清新明丽,语言流畅自然,意境空灵优美,体现了欧阳修寄情山水、淡泊自适的人生态度。整首词结构工稳,动静结合,以“不觉船移”反衬湖面之静,又以“微动涟漪”“惊起沙禽”带出动态之美,极富艺术张力。
以上为【采桑子】的评析。
赏析
本词开篇即点题:“轻舟短棹西湖好”,直抒胸臆,表达对颍州西湖的喜爱之情。“绿水逶迤,芳草长堤”两句,以工整对仗勾勒出湖光山色的静态美:碧波荡漾,长堤如带,青草葱茏,一派春意盎然。接着“隐隐笙歌处处随”,由景及人,将听觉感受融入其中,使画面更具生活气息和空间纵深感——乐声隐约飘来,似有若无,仿佛随人而行,营造出一种闲适自在的游赏氛围。
下片转入更细微的观察:“无风水面琉璃滑”,用“琉璃”作比,突出湖面的平滑澄澈,极具质感。“不觉船移”进一步强化静谧之感——船行而人不觉,正见环境之宁谧与心境之安详。然而这极致的静并非死寂,而是“微动涟漪”带来的一丝灵动,继而“惊起沙禽掠岸飞”,以动破静,顿生情趣。这一“惊”一“飞”,不仅打破了前文的静谧,反而更加凸显了整体环境的幽深清绝。
全词看似纯写景,实则寓情于景。欧阳修晚年历经宦海沉浮,归隐后寄情山水,词中那种从容恬淡、物我两忘的心境,正是其人生境界的体现。语言清新自然,不事雕琢,却意境深远,堪称宋代写景小词的典范之作。
以上为【采桑子】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》评:“欧阳公《采桑子》十阕,咏西湖景,皆蕴藉风流,格高韵远。”
2. 清·王士禛《花草蒙拾》云:“‘无风水面琉璃滑,不觉船移’,写出澄明之状,真是化工笔。”
3. 清·刘熙载《艺概·词曲概》谓:“冯延巳词,晏同叔得其俊;欧阳永叔得其深。此语可通于其写景之作。”
4. 近人俞陛云《宋词选释》评此首曰:“写湖上风景,不作浓艳之语,惟以‘琉璃滑’三字状水面,便觉静妙宜人。”
5. 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“欧阳修《采桑子》组词以颍州西湖为背景,情景交融,语言清丽,是宋代文人词中写景抒怀的佳作。”
以上为【采桑子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议