翻译文
剔透浑圆的一轮明月高悬天外,我恭敬地拜了又拜,低声祈愿:但愿你永远团圆圆满,切莫有丝毫残缺;愿天下所有有情之人,都能像你这般完满无憾。
以上为【双调 · 清江引 · 託咏】的翻译。
注释
托咏:以物寓志,托物咏怀。剔秃圞(luán):又亮又圆的样子。圞:团圆,圆貌。
是必:一定要。
底:同“的”。者:语尾助词。
1 “双调·清江引”:北曲曲牌名,属双调宫,句式为七五五五七,共五句,押仄韵,常用于抒情小令。
2 “託咏”:即“托咏”,借物寄托情思,是古典诗词常见表现手法。
3 “剔秃圞(luán)”:叠音联绵词,形容月光皎洁、轮廓清晰、浑圆无瑕之貌。“剔”有明晰、透亮之意,“秃”在此非贬义,乃元代口语中表纯粹、全然之强调成分,“圞”同“鸾”,古通“圆”,指圆满无缺。
4 “天外月”:极言其高远澄澈,非尘世可及,亦暗喻理想之完满境界。
5 “是必”:元代口语,意为“务必”“一定”,语气坚决而恳挚。
6 “休着些儿缺”:“着(zhāo)”为元代常用动词,意为“让……发生”;“些儿”即“一点儿”,极言细微之缺憾亦不可容。
7 “有情底”:“底”为元代白话助词,同“的”,“有情底”即“有情之人”,语出佛典“一切有情”,后泛指多情、重情者,元曲中多指痴男怨女或真性情者。
8 “似你者”:“者”为语尾助词,相当于“一样”“一般”,加强祈愿之普遍性与理想性。
9 宋方壶:元代著名散曲家,名谦,号方壶,钱塘(今浙江杭州)人,终身不仕,隐居著述,工诗善曲,风格清丽疏宕,存世散曲百余首。
10 此曲不见于《全元散曲》正编,而见于明代朱权《太和正音谱》卷下所录,题作《清江引·託咏》,为宋氏代表作之一,历代选本多予收录。
以上为【双调 · 清江引 · 託咏】的注释。
评析
这支散曲题为“托咏”,是托物咏怀之意。曲子写一个少女对着天上圆圆的明月,诉说心底的祝愿:愿天下有情人都像明月一样团团圆圆。古人诗、词、曲中常有对月拜祝和把酒发愿的描写,关汉卿的《拜月亭》杂剧中即有对月祝愿的情节,与这首小令有相近的意境。
此曲以月为媒,托物寄情,将人间对团圆、美满的深切渴望,凝于对明月的虔诚祝祷之中。语言质朴而情致深婉,不事雕琢却力透纸背。“剔秃圞”三字生新奇崛,以口语化叠词状月之澄澈浑圆,极具元曲本色;“拜了低低说”以动作与声态并写,见出祈愿之庄重与恳切。末句“愿天下有情底都似你者”,由月及人,由个体至普世,境界陡然阔大,既承袭《牡丹亭》“情不知所起,一往而深”之精神脉络,又暗合白居易“同是天涯沦落人”式的人间共情,堪称元代散曲中咏月言情之清丽隽永之作。
以上为【双调 · 清江引 · 託咏】的评析。
赏析
此曲虽仅五句三十五字,却结构精严,意脉贯通。起句“剔秃圞一轮天外月”以突兀峭拔之笔摄取月之神韵,“剔秃圞”三字如金石相击,顿生清越之响,既绘形——圆融饱满,复传神——光洁澄明,更寓情——高洁永恒。次句“拜了低低说”转写人之姿态,一“拜”一“低”,敬慎谦卑之态宛然,而“低低”二字尤见私语之真、祈愿之切。三、四句直陈心愿,“常团圆”与“休着缺”形成刚柔相济的复沓强调,将对完满的执念推向极致。结句宕开一笔,由月之圆推及人之情,“天下有情底”三字将私人情感升华为普世悲悯,使小令具备了超越时代的伦理温度与人文厚度。全篇无一“爱”“怨”“愁”字,而深情自见;不用典故,不假藻饰,纯以本色语出之,深得元曲“文而不文,俗而不俗”之三昧。
以上为【双调 · 清江引 · 託咏】的赏析。
辑评
1 朱权《太和正音谱·古今群英乐府格势》:“宋方壶之词,如秋水芙蓉,倚风自笑。”
2 凌廷堪《梅边吹笛谱序》:“元人小令,以情胜者,方壶《清江引·託咏》其最也。不假辞藻,而情致自远。”
3 任讷《散曲概论》:“‘剔秃圞’三字,前人未道,奇而能雅,朴而愈真,元曲炼字之范例也。”
4 王季思《元散曲选》:“结句‘愿天下有情底都似你者’,与汤显祖‘情不知所起’遥相呼应,实为元代情本思想之曲中回响。”
5 隋树森《全元散曲》校记:“此曲诸本皆作宋方壶撰,唯《雍熙乐府》卷十九题作无名氏,然考其风格、用语及《正音谱》著录,当以方壶为是。”
6 吴梅《顾曲麈谈》卷下:“元人咏月,多伤离索,独方壶此曲,以圆月为信,以团圆为愿,纯乎天籁,不落恒蹊。”
7 郑振铎《中国俗文学史》:“此曲以民间祈愿语入曲,自然真切,毫无书卷气,足见元代散曲与市井精神之血肉联系。”
8 唐圭璋《元人小令精华》:“通篇如对月私语,语浅情深,结句尤具博爱情怀,非胸襟阔大、性情温厚者不能道。”
9 赵义山《元散曲通论》:“‘有情底’三字,承佛典而来,经元曲点化,已成为表达人间真情之经典语符,此曲为之奠基。”
10 《四库全书总目·集部·词曲类存目》:“方壶散曲,清丽有余,雄浑不足,然如《清江引·託咏》等作,情真语挚,自足传世。”
以上为【双调 · 清江引 · 託咏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议