翻译
春天来了,天气变暖了,花儿绽放了。踏青的青年带着姑娘春游赏花,而姑娘的美丽堪与花争艳。其实花儿美,人儿也美,只是“花不能言”。金壶斟酒,畅饮开怀,享受着人生的快乐。
京城虽然车水马龙,往来客商,纷纷扰扰,但行人不要羡慕京城此般繁华热闹。禁城传来击鼓报时的钟声和铜壶滴漏声,这“催”着日出日落,但京城的人们会先衰老的。
版本二:
和暖的阳光缓缓移动,春日悠长,花枝轻盈摇曳,婀娜多姿。人们涂脂抹粉,争相与鲜花比美。花虽不能言语,却只会含笑绽放。金壶中的美酒倾倒不尽,花开之时尚未衰老,正是青春年少的好时光。
京城九门车马往来纷扰不息,行人不必羡慕通往长安的大道。宫中报时的漏声与街衢的鼓声交替响起,催促着黄昏与拂晓的更替。长安城中的人们,还未及老去,心神却早已先衰。
以上为【渔家傲】的翻译。
注释
渔家傲:词牌名。又名“吴门柳”“忍辱仙人”“荆溪咏”“游仙关”。双调六十二字,前后阕相同,仄韵。
迟迟:舒缓的样子。暖日迟迟:指春天天气渐暖,白天渐长。袅袅(niǎo):纤长柔弱。
将:带领。红粉:女性化妆用的脂粉,此代指美女。争:争胜。
九门:指都城的城门,古制,天子所居之所有九门。此处用九门代指京城。扰扰:纷乱的样子。
长安道:此处代指北宋都城汴京(今河南开封)的街道。
丹禁:帝王所居的宫禁,用红色涂墙,故称丹禁。衢(qú)鼓:即街上的更鼓,唐宋时悬于街头,每天有人按时击鼓报时,以戒出入,防盗贼。
“长安”句:化用白居易《长安道》诗意:“君不见,外州客,长安道,一回来,一回老。”
1. 渔家傲:词牌名,双调六十二字,上下片各五句,句句用韵。
2. 暖日迟迟:形容春日温暖而漫长。《诗经·豳风·七月》有“春日迟迟”句。
3. 袅袅(niǎo):形容花枝柔美摇曳的样子。
4. 红粉:指女子化妆用的胭脂和香粉,此处代指盛装打扮的游春女子。
5. 金壶倒:指倾倒美酒,畅饮作乐。金壶,华贵的酒器,象征宴饮之盛。
6. 九门:古代都城通常设九座城门,此处泛指京城门户,代指繁华都市。
7. 扰扰:纷乱貌,形容车马喧嚣、人群拥挤。
8. 长安道:原指通往都城长安的道路,后泛指仕途或功名之路。
9. 丹禁:指皇宫。丹,红色,象征宫墙之色;禁,禁地,指帝王居所。
10. 漏声:古代用铜壶滴漏计时,漏声即报时之声;衢鼓:街市上的鼓楼击鼓报时。
以上为【渔家傲】的注释。
评析
《渔家傲·暖日迟迟花袅袅》是北宋文学家欧阳修的作品。此词上片以轻快的笔调写青年男女暖日游春的快乐与浪漫,下片笔锋一转,以沉重之笔写京城繁华纷扰及人生易老之叹。全词语言晓畅,上下两片对比鲜明,表达了词人对这种刻板而不自由的、上朝听命的官僚生活的厌倦,以及对城外自由生活的向往。
《渔家傲》是欧阳修以春景为背景,抒发人生感慨的一首词。上片写春光烂漫、人花争艳的欢愉场景,借“花不能言惟解笑”暗喻自然之永恒与人事之短暂;下片笔锋一转,由繁华转入对仕途奔竞的反思,指出长安道上的喧嚣劳碌使人未老先衰,形成鲜明对比。全词语言清丽,意境深远,既有对美好年华的珍惜,也透露出对功名利禄的超然态度,体现了宋代士大夫在仕隐之间的情感张力。
以上为【渔家傲】的评析。
赏析
本词以“暖日迟迟花袅袅”开篇,描绘出一幅明媚动人的春日图景,营造出轻松愉悦的氛围。“人将红粉争花好”一句,既写出了人们游春赏花的热闹场面,又暗含人与自然争美的意味,颇具生活情趣。而“花不能言惟解笑”则赋予花以人格,反衬出人的多言与纷扰,暗示自然之静美与人心之躁动之间的对比。
“金壶倒”三字豪放洒脱,表现及时行乐的人生态度,“花开未老人年少”进一步强调青春尚在,应珍惜当下。然而下片陡然转折,“车马九门来扰扰”带出都市的喧嚣与官场的奔竞,与上片的闲适形成强烈反差。“行人莫羡长安道”是劝诫,也是醒悟,指出功名之路并非理想归宿。结尾“长安城里人先老”尤为警策,揭示出精神疲惫远胜生理衰老的深层悲哀,具有强烈的批判意识和人生哲思。整首词结构精巧,情景交融,语言婉约而意蕴深沉,展现了欧阳修词作中理性与感性并重的艺术特色。
以上为【渔家傲】的赏析。
辑评
北京大学中文系主任、教授费振刚:这首词内容上,语言精炼有力,在一定程度上拓展了词的表现功能。
1. 《历代词话》卷四引宋人吴曾语:“欧公词清新婉丽,意脉贯通,《渔家傲》数阕尤见风致。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一评曰:“欧阳永叔《渔家傲》诸词,婉而不迫,怨而不怒,得风人之遗。”
3. 近人王国维《人间词话》未直接评此词,但其论“有我之境”与“无我之境”,可与此词“人花相争”之写照互参。
4. 《唐宋名家词选》(龙榆生编)称:“此词上片写景言情,下片感时伤世,由乐景入哀情,转折自然,寄慨遥深。”
5. 当代学者唐圭璋《唐宋词鉴赏辞典》评此词:“通过春景与都市生活的对比,表达了对仕途奔波的厌倦和对自然人生的向往。”
以上为【渔家傲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议