翻译
红色纱帐尚未被晨光唤醒,黄鹂已在轻声啼鸣。香炉中蕙草燃尽,兰香的熏炷也已消尽。锦绣屏风与罗帐遮护着春寒,昨夜三更时分下过一场雨。
绣帘边我闲闲倚立,看柳絮随风飘飞。双眉微蹙如远山,心绪茫然。凝望落花,拭去泪水,遥望南归的大雁,忍不住问它:你从何处归来?可曾遇见我的郎君?
以上为【洛阳春】的翻译。
注释
1. 洛阳春:词牌名,又名《一落索》《玉连环》等,为双调小令。
2. 红纱:指红色的纱帐,象征闺房陈设,亦含华美之意。
3. 未晓:天还未亮,清晨时分。
4. 黄鹂语:黄鹂鸟的鸣叫声,常用于表现春日清晨的生机,此处反衬寂静。
5. 蕙炉:熏香炉,因常用蕙草、兰草等香料而得名。
6. 兰炷:燃烧的兰香,指香料制成的香炷。
7. 锦屏罗幕:华美的屏风和帷帐,形容居室精致。
8. 春寒:初春时节的寒意,既实写天气,亦隐喻心境之凄冷。
9. 吹轻絮:风吹起柳絮,点明时值暮春,暗含飘零之感。
10. 敛眉山无绪:眉头紧锁如远山,形容愁眉不展,心绪烦乱。“眉山”指女子双眉如山形。
以上为【洛阳春】的注释。
评析
这首《洛阳春》是欧阳修以女性口吻创作的一首闺怨词,借春景写离情,情景交融,婉约细腻。全词通过描绘清晨闺阁中的静谧景象,抒发女子对远方情人的深切思念与孤寂愁绪。上片写环境之清冷幽闭,暗示主人公内心的孤寂;下片转入心理描写,以“看花拭泪”“问归鸿”等细节,将思念之情推向高潮。语言清丽,意境深远,体现了宋词婉约之美。
以上为【洛阳春】的评析。
赏析
本词以“洛阳春”为题,实则并非咏洛阳之春,而是借春景抒写闺中女子的离愁别恨。开篇“红纱未晓黄鹂语”,以视觉与听觉结合,勾勒出黎明时分的静谧画面——纱帐低垂,天光未明,唯有黄鹂轻啼,反衬出深闺的孤寂。次句“蕙炉销兰炷”进一步渲染室内氛围:熏香将尽,香气渐散,一如主人公的心绪,由温存转为空落。
“锦屏罗幕护春寒”一句,表面写用华美陈设抵御春寒,实则暗示内心之寒更难驱散。而“昨夜三更雨”轻轻一笔,带出前夜风雨交加,既写自然之变,亦隐喻情感波澜或离别之痛。
下片转写人物动作与心理。“绣帘闲倚”看似悠闲,实为百无聊赖;“吹轻絮”则以柳絮纷飞象征心绪飘零。结句“看花拭泪向归鸿,问来处、逢郎否”最为动人:花落伤春,泪湿香腮,竟托归雁传情,痴问是否曾遇情郎。此问天真而深情,将思念推向极致,余韵悠长。
全词结构紧凑,意象精巧,语言含蓄隽永,充分展现了欧阳修在婉约词上的深厚功力。
以上为【洛阳春】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷五引《六一居士词评》:“欧公词如春水初生,柔情宛转,此作尤见其深致。”
2. 清·王士禛《花草蒙拾》:“‘问来处、逢郎否’,语极痴,却极真,非深情者不能道。”
3. 近人唐圭璋《唐宋词简释》:“上片写景,皆从闺中人眼中出,故觉处处含愁。下片写情,‘看花拭泪’,哀而不伤;‘问归鸿’,情致缠绵,耐人寻味。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词以轻淡之笔写浓愁,不着力而自深,具北宋初期小令之典型风味。”
以上为【洛阳春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议