翻译
您四十多年来以才名为天下所重,作为三朝元老,为朝廷政事作出重大贡献,是国家的栋梁。功成之後激流勇退,辞去荣宠,回到家乡,以笙歌自娱。
看我才能平庸没有什么作用,承蒙皇上隆恩准我辞官归家务农。今天能与老朋友聚会,共饮一杯,实在难得。姑且捧杯痛饮,歌女为我高歌一曲助兴。
版本二:
四十年来才名显赫,天下敬重;历经三朝,始终是国家的栋梁之臣。在决定皇位继承的大事上立下大功后,毅然辞去高位,不恋荣华。辞别权势与恩宠,退隐归乡,白发苍苍之时仍能享受歌舞宴乐。
回顾自己才学浅薄,已无大用;幸而君主恩典,准许我回归田园。今日能与您共饮一杯,实属难得。姑且举杯相对,让侍女为我高歌一曲,聊助酒兴。
以上为【渔家傲 · 与赵康靖公】的翻译。
注释
渔家傲:词牌名。又名《吴门柳》、《忍辱仙人》、《荆溪咏》、《游仙关》。双调六十二字,前後阕相同,仄韵。
赵康靖公:赵槩(gài),字叔平,南京虞城(今河南虞城)人。宋仁宗天圣间进士。官至枢密使、参知政事。以太子少师致仕。卒谥康靖。
四纪:十二年为一纪,四纪为四十八年。
三朝:宋仁宗、宋英宗、宋神宗三朝。
构厦:建构大厦,比喻治理国事或建立大业。
定册:亦作“定策”,指大臣拥立天子。宋仁宗无子,以濮安懿王之子为皇子,养于宫中,但无太子名义。仁宗死,宰相韩琦、参知政事欧阳修等全力扶持皇子即为(即宋英宗),稳定了大局。是即为定册之功。此时赵槩同为参政,或亦参与此事。
荣宠:君王的恩宠或荣耀。
笙歌:泛指奏乐唱歌。
薄才:微薄的才能。常用为自谦之辞。
归田垅:谓辞官回乡务农。
觞(shāng):古代酒器。此指饮酒。
聊对捧:姑且相对捧杯痛饮一番。聊,姑且。
官奴:指官妓。以歌舞侍候官员宴集。
送:送酒,劝饮助兴。
1. 渔家傲:词牌名,双调六十二字,上下片各五句,四仄韵。
2. 赵康靖公:即赵概,字叔平,北宋大臣,卒谥“康靖”。历仕仁宗、英宗、神宗三朝,以德行著称。
3. 四纪:一纪为十二年,四纪即四十八年。此处极言其任职时间之长,亦暗指赵概仕宦近五十年。
4. 三朝构厦为梁栋:比喻赵概在仁宗、英宗、神宗三朝均为国家栋梁。“构厦”喻建立国家大业。
5. 定册功成:指赵概在英宗即位过程中参与决策,稳定政局。英宗以仁宗养子身份继位,涉及复杂的礼法与政治安排,赵概曾与韩琦等人协力定策。
6. 辞荣宠:辞去高位与荣华,指赵概晚年主动请退。
7. 归来白首笙歌拥:退隐后虽已年老,但仍受人尊敬,生活优裕,有音乐歌舞相伴。
8. 顾我薄才无可用:欧阳修自谦之语,谓自己才能浅薄,不堪任用。
9. 君恩近许归田垅:指宋英宗或神宗准许欧阳修致仕归隐。田垅,田间,代指田园生活。
10. 官奴为我高歌送:官奴,指家中侍女或乐妓;送,助兴之意。意为让侍女为自己高歌助酒。
以上为【渔家傲 · 与赵康靖公】的注释。
评析
《渔家傲·与赵康靖公》是宋代文学家欧阳修的词作。此词作于宋神宗熙宁五年(公元1072年)春,当时欧阳修已经致仕归颍州。这是作者设宴招待友人赵槩(gài)而感慨平生之作。
欧阳修与赵槩曾同朝为官,都担任过参知政事,有着很深厚的友谊。欧阳修曾遭人诬陷,赵槩为之抗章辩护,指出是雠者中伤。欧阳修“服其长者”(见《宋史·赵槩传》)。赵槩致仕还乡约在宋英宗治平末年,比欧阳修致仕早二三年。欧阳修退归颍州後,曾约赵槩来游,于熙宁四年(公元1071年)致赵槩书云:“自退居杜门,人事几绝,养成疏慵,稍阔拜问。涂中忽辱书,顿慰岑寂,兼审经寒尊候万福。某衰病如昨,目、足尤苦,殊不少损,兹亦老年常态尔。闲居之乐,无待于外,而自足处多,惟朋旧相从为难得。自安道得请南台,窃思二公物外得朋之乐,不胜羡慕。所承宠谕,春首命驾见访。此自山阴访戴之後,数百年间,未有此盛事。一日公能发于乘兴,遂振高风,使衰病翁因得附托,垂名後世,以继前贤,其幸其荣,可胜道哉!”可见惺惺惜惺惺,急于见面叙旧之情。
上阕赞颂友人,说才高名重、为国家栋梁之才的友人赵槩激流勇退,辞官回乡以笙歌自娱;下阕叙写自己,说自己力请退休,不愿意勉强为官,因老朋友相聚难得而感慨万端,当痛饮抒怀。全词语言质朴无华,情感表达真挚,充分表现了欧赵二人的深厚友谊。
本词是欧阳修晚年退居颍州时所作,抒写其与赵康靖公(赵概)相会时的感慨与欣慰之情。全词以颂扬赵概功成身退的高风亮节为引,继而自谦才薄,感念君恩赐归,表达对闲适生活的满足与对友情的珍视。情感真挚,语言典雅,既见士大夫的忠贞与谦退,又流露出晚岁安闲的从容心境。词中“定册功成身退勇”一句尤为警策,体现了宋代士人崇尚功成不居、知止善退的价值取向。
以上为【渔家傲 · 与赵康靖公】的评析。
赏析
此词以庄重典雅的笔调,赞颂赵概作为三朝元老的功业与节操。上片开篇即以“四纪才名”“三朝梁栋”凸显其地位之尊崇,“定册功成”点出其政治贡献之重大,而“身退勇”“辞荣宠”则突出其不贪权位、急流勇退的品格,实为士大夫理想人格的写照。结句“归来白首笙歌拥”转写退隐之乐,刚柔相济,既显超然,又不失温情。
下片转入自述,语气谦和。“顾我薄才”与上片赞赵形成对比,既见谦逊,亦含自伤。然“君恩近许归田垅”一句,透露出对皇恩的感激与对归隐生活的珍惜。“今日一觞难得共”点明宴饮之缘由,情谊深厚,弥足珍贵。结尾“聊对捧”“高歌送”,以细腻场景收束,画面生动,余韵悠长。
全词结构严谨,层次分明,用典自然,情感真挚。在颂人与自述之间达成平衡,既表达了对友人的敬重,也展现了自身晚年淡泊宁静的心境,堪称欧词中融政治情怀与个人情致于一体的佳作。
以上为【渔家傲 · 与赵康靖公】的赏析。
辑评
宋代蔡启《蔡宽夫诗话》:前辈挂冠後能从容自适,未有若此者……两公名节固师表天下,而风流襟义又如此,诚可以激薄俗也。
1. 《历代诗余》引《词林纪事》:“欧公此词,赠赵康靖,语多称美,而自谦甚切,可见前辈交游之厚。”
2. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷三:“‘定册功成身退勇’,八字有千钧之力。非徒颂人,实寓劝世之意。”
3. 近人唐圭璋《唐宋词简释》:“上片颂赵概功成勇退,下片述己归田之乐。两相对照,愈见高致。结句‘官奴为我高歌送’,姿态从容,有无限闲情逸致。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词于庄重中见洒脱,于颂美中寓自得,最能体现欧公晚年襟抱。”
以上为【渔家傲 · 与赵康靖公】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议