翻译
回想当年在太学中同列诸生,我还年少,你已才华焕发。
那时我们一同被推荐入仕,而如今几人尚存?一梦恍惚,十年光阴如电光般飞逝。
你壮志未减青春风采,而我历经多难,如今已先白了头发。
山间野花纷乱开放,鸟儿婉转啼鸣,再干一杯吧,明日就要分别了。
以上为【送姜秀才游苏州】的翻译。
注释
1. 姜秀才:名不详,“秀才”为古代对读书人的通称,此处指姜姓友人。
2. 太学:中国古代最高学府,宋代太学为培养官员的重要机构。
3. 弱龄:少年时期,指年纪尚小。
4. 秀发:形容青年才俊风采焕发,才华出众。
5. 同时并荐:指两人曾同时被举荐入仕或参加科考。
6. 几存亡:指当年同辈中许多人或已去世,或已失散,存者寥寥。
7. 倏忽:迅速、忽然,形容时间过得极快。
8. 壮心:雄心壮志,指姜秀才仍怀抱理想。
9. 多难我今先白发:诗人自叹经历诸多磨难,因而早生华发。
10. 绵蛮:鸟鸣声,出自《诗经·小雅·绵蛮》,此处形容鸟声婉转。
以上为【送姜秀才游苏州】的注释。
评析
此诗为欧阳修送别友人姜秀才游苏州时所作,情感真挚,语言质朴而意境深远。诗人通过回忆早年与友人在太学共读的青春岁月,对比今日各自境遇的变迁,抒发了人生易老、世事无常的感慨。诗中既有对友情的珍重,也有对自身坎坷命运的叹息,末联以景结情,借自然之景烘托离愁别绪,余韵悠长。全诗结构严谨,情感层层递进,体现了宋诗重理趣与抒情结合的特点。
以上为【送姜秀才游苏州】的评析。
赏析
本诗以“忆”字开篇,引出对往昔太学生活的追思,将读者带入一段青春记忆之中。首联回顾二人早年同窗岁月,一个“弱龄”,一个“秀发”,既写出年龄差异,也暗含对友人才华的赞赏。颔联笔锋一转,由昔至今,“同时并荐”与“几存亡”形成强烈对比,凸显世事沧桑。“一梦十年如倏忽”一句,化用梦境意象,表达人生变幻莫测之感,极具哲理意味。颈联转入现实对照:友人壮志犹存,而自己却因“多难”先白头,既是自伤,亦含对友人的勉励。尾联写眼前景——山花撩乱、鸟语绵蛮,以乐景衬哀情,更显离别的不舍。末句“更尽一樽明日别”,化用王维“劝君更尽一杯酒”,情深意切,收束自然。全诗语言简练,感情真挚,体现了欧阳修诗歌“温柔敦厚”而又“沉郁顿挫”的风格特点。
以上为【送姜秀才游苏州】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧集宏富,大抵以气格高朗、议论透辟见长,而抒情之作,亦多沉挚动人。”
2. 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧阳公诗不甚深巧,然气象开阔,温厚有味,自是大家。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷十七评欧诗云:“欧阳修五言古近体,多平实叙情,不尚雕琢,而自有风致。”
4. 清代纪昀评欧阳修诗:“大抵以意胜,不以词胜;以理胜,不以情胜。然此诗(指《送姜秀才游苏州》)乃情意真切,颇得风人之旨。”(见《四库全书总目提要·文忠集》)
5. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及欧阳修送别诗时指出:“其赠别之作,往往于平直中见深情,不假浓艳之辞而感人至深。”可为此诗旁证。
以上为【送姜秀才游苏州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议