翻译
我跋涉了三千里路,有什么东西能像这素屏一样与我亲近?
想到这块素白的屏风,从未曾离开过我的身边。
旷野上遍布黄色的沙尘,正午时分太阳也显得昏暗无光。
风势强劲如牛弩发射,飞沙走石直扑人脸面。
傍晚投宿在山腰的驿站,让车马暂且停歇辛劳。
展开屏风放在床头,整夜辗转难眠直到天明。
躺着倾听帐篷外边,北风卷着雪花和乌云呼啸而过。
不必担忧明日的大雪,只管裹紧狐裘貂衣保持温暖。
君主的命令本就严肃不可违,漂泊羁旅确实辛苦艰辛。
只要能求得一夜安宁,其余的一切都不必多言。
以上为【书素屏】的翻译。
注释
1. 书素屏:题诗于素色屏风之上。“书”作动词,意为书写、题诗;“素屏”指未加彩绘的白色屏风。
2. 我行三千里:形容长途跋涉,行程遥远,可能指赴任或出使途中。
3. 何物与我亲:什么东西最能与我亲近,强调情感依恋之物。
4. 尺素屏:小幅的素色屏风,“尺素”原指书信,此处借指小幅物件,亦含珍贵之意。
5. 山椒馆:山腰处的驿站或旅舍。“椒”本指花椒树,常生于山巅,引申为山顶或山腰之地。
6. 休此车马勤:让车马停止奔波劳碌。“勤”指辛劳。
7. 开屏置床头:将随身携带的屏风打开,安置在床前,作为陪伴之物。
8. 穹庐:原指游牧民族的毡帐,此处泛指旅舍帐篷或简陋居所。
9. 狐貂温:用狐皮和貂皮制成的衣服,保暖御寒,象征贵重衣物。
10. 君命固有严,羁旅诚苦辛:君主的命令必须服从,因而羁旅漂泊实属艰难困苦,反映官员奉命出行的责任与无奈。
以上为【书素屏】的注释。
评析
《书素屏》是欧阳修创作的一首五言古诗,通过描写旅途中的艰苦环境与随身携带的素屏这一日常物品,表达了诗人对安定生活的渴望以及在严命羁旅中坚守内心宁静的态度。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,借物抒情,以“尺素屏”为情感寄托,体现士人在仕途奔波中的孤独与自持。结构上由行路之苦写起,转入夜宿场景,再升华至人生感悟,层次分明,意境渐深。
以上为【书素屏】的评析。
赏析
本诗以“我行三千里”开篇,气势苍凉,立即将读者带入一个漫长艰辛的旅途情境之中。诗人远离故土,在黄沙蔽日、狂风射人的恶劣环境中前行,唯有“尺素屏”始终相伴,成为精神慰藉的象征。此屏虽无华彩,却因承载个人记忆与情感而弥足珍贵,体现出文人特有的物我关系——外物因情而重。
中间写景部分极具画面感:“风力若牛弩,飞砂还射人”,运用比喻强化风沙之猛烈,凸显旅途之险恶;“北风驱雪云”则进一步渲染冬夜寒冷孤寂的氛围。而“开屏置床头,辗转夜向晨”一句,细腻刻画出诗人夜不能寐的心理状态,屏风不仅是实物,更是一种心灵依托。
结尾处“勿愁明日雪,且拥狐貂温”看似豁达,实则透露出一种被动的忍耐与自我安慰。最后两句点明主旨:尽管羁旅辛苦,但只要暂时安顿身心,便已足矣。这种“苟安一夕”的心态,反映了士大夫在体制压力下的现实处境与心理调适。
整首诗融合写景、叙事与抒情,语言简练而不失厚重,情感内敛而富有张力,展现了欧阳修早期诗歌中贴近生活、关注个体体验的一面,也为后来宋诗注重理性与克制的风格埋下伏笔。
以上为【书素屏】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“永叔(欧阳修)诗文宏赡而谨严,尤长于叙事抒情,此作虽非名篇,然见其早年羁旅情怀。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁》虽未直接收录此诗,但在评欧阳修其他行役诗时称:“欧公羁旅之作,多寓刚毅于冲淡之中,不作哀怨语而情自深。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中提及宋代使臣诗风转变时指出:“自欧阳修辈始,使行纪程之作渐趋质实,少夸饰而重体验,此诗即可见一斑。”
4. 《宋诗钞·欧阳文忠公集》评曰:“此诗质而不俚,浅中见深,屏风一物贯穿始终,结构谨严。”
5. 当代学者莫砺锋《宋代文学史》论及欧阳修早期诗歌时认为:“此类作品表现了士人在公务奔波中的真实心境,摒弃浮华,回归本真,具有典型的宋调特征。”
以上为【书素屏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议