翻译
阳光照耀下花儿光彩灿烂,柳条轻柔而明媚。在花前饮酒,为我送行。我也就如平日一般醉饮吧,请不要让管弦奏出离别的哀伤之声。
以上为【别滁】的翻译。
注释
1. 别滁:指诗人离开滁州时,友人设宴为其送行。
2. 花光浓烂:形容春日花朵盛开,光彩夺目。
3. 柳轻明:柳条柔嫩,因阳光照耀而显得清新明亮。
4. 酌酒花前:在花下饮酒,点明送别场景。
5. 送我行:指友人为诗人送行。
6. 我亦且如常日醉:表示自己愿像平常一样饮酒取醉,不愿显露出离别的悲伤。
7. 莫教:不要让。
8. 弦管:指乐器,泛指音乐。
9. 离声:离别时的哀伤乐曲。
10. 此诗作于庆历八年(1048年),欧阳修自滁州徙知扬州之际。
以上为【别滁】的注释。
评析
这首诗是欧阳修被贬滁州期间所作,题为“别滁”,实为他人送别自己时所写。诗人以淡然之笔抒发离情,不直言伤感,反而劝人勿奏离歌,强作欢颜,体现出其豁达胸襟与深沉情感的克制。全诗语言清新自然,意境明丽,却在轻松表象下隐含仕途坎坷、离任他乡的无奈与惆怅,展现了宋诗特有的理性节制与情感内敛之美。
以上为【别滁】的评析。
赏析
《别滁》是一首即景抒怀的七言绝句,风格冲淡平和,却意蕴深远。首句“花光浓烂柳轻明”以明丽春景起笔,营造出欢快氛围,反衬离别之情。次句“酌酒花前送我行”点明送别主题,场景生动。后两句转折,诗人不言惜别,反劝众人不必奏离歌,要如常日般醉饮,表面洒脱,实则暗含无限感慨。这种“以乐景写哀”的手法,使情感更加深沉。全诗无一字直诉离愁,却处处见情,体现了欧阳修“从容婉转”的艺术风格,也反映了宋代士大夫面对人生起伏时的理性态度与精神修养。
以上为【别滁】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评:“语浅情深,离而不伤,得风人之致。”
2. 《历代诗话》引《石林诗话》云:“永叔在滁,文章政事,卓然可纪。此诗虽短,而气象闲远,不作态而味自长。”
3. 《唐宋诗醇》评曰:“婉而不迫,哀而不伤,有风人之遗。结语尤见襟度。”
4. 清代沈德潜《说诗晬语》称:“欧阳公诗,以意胜,不尚雕琢。如此类,看似平易,实则情至语真。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“表面上若无其事地‘且如常日醉’,骨子里正因离情难遣,故作放达。”
以上为【别滁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议