翻译
梦中常常思念江西故地却无法归去,谁能怜惜我如今鬓发稀疏、容颜衰老。
墙上长满青苔的书房里堆着书籍,风雨交加的日子里紧闭门户,正值桃李盛开的时节。
饮酒时虽能勉强陪人谈笑应酬,但年岁已高,内心实在厌倦了奔走追随。
明日雨停后花儿应该还在,我仍将踏着春泥,前往朝廷任职之地凤池。
以上为【寄阁老刘舍人】的翻译。
注释
1. 寄阁老刘舍人:题为寄赠刘姓阁老(高级官员)兼舍人(中书舍人,掌诏令),具体人物待考。
2. 江西:宋代“江西”指江南西路,大致包括今江西大部,欧阳修祖籍庐陵(今江西吉安),故称故乡。
3. 萧飒:形容鬓发稀疏脱落,容颜衰老的样子。
4. 髭毛衰:鬓发变白稀疏,衰老之态。髭,原指口上须,此处泛指胡须鬓发;衰,衰老。
5. 莓苔生壁:墙壁上长满青苔,形容居所冷清荒芜。
6. 图书室:藏书的房间,指书房。
7. 风雨闭门桃李时:正值桃李花开之时,却因风雨而闭门不出,暗喻怀才不遇或处境孤寂。
8. 得酒虽能陪笑语:饮酒时虽能勉强参与谈笑应酬。
9. 老年其实厌追随:年事已高,内心实在厌倦随人奔走、趋附权贵的生活。
10. 凤池:即凤凰池,唐代以来用以代指中书省,宋时亦称宰相机构为凤池,此处泛指朝廷中枢之地。
以上为【寄阁老刘舍人】的注释。
评析
这首诗是欧阳修寄赠给阁老刘舍人之作,抒发了诗人身在仕途、心系故园的复杂情感。全诗以梦境起笔,点出对故乡江西的深切思念;次写现实居所之萧条与年华老去之感,营造出孤寂氛围;第三联直抒胸臆,表达对官场应酬的厌倦;尾联则笔锋一转,仍言明日将赴朝堂,显露出士大夫的责任感与无奈。整首诗情感真挚,语言质朴自然,体现了欧阳修晚年沉郁与克制并存的风格。
以上为【寄阁老刘舍人】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以“梦寐”开篇,将思乡之情置于梦境之中,更显真切而不可得,与“未得归”形成强烈反差。“谁怜”一句自问,道出孤独无依的晚景之悲。颔联写居所环境,以“莓苔生壁”“风雨闭门”勾勒出一幅冷落萧条的画面,与“桃李时”的生机形成对比,暗示诗人虽处春光却无心欣赏。颈联转入内心剖白,“陪笑语”三字尽显无奈,“厌追随”则是多年宦海沉浮后的清醒认知。尾联宕开一笔,设想明日雨止花在,仍要“踏春泥向凤池”,既表现出对公务的尽责,也透露出无法抽身的沉重。全诗语言平实而意蕴深沉,融情于景,含蓄隽永,展现了欧阳修晚年诗歌由旷达转向内敛的艺术风貌。
以上为【寄阁老刘舍人】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧阳修诗文协于音律,而气体宏敞,尤工于造意,不尚雕琢。”
2. 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公文字,和平宏润,如其为人。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十四评欧阳修五言律云:“欧公诗多浑厚,少尖新,然气象自大。”
4. 纪昀《瀛奎律髓刊误》评此诗所在卷曰:“欧诗主理,往往以寻常语说至理,耐人咀嚼。”
5. 《宋诗钞·六一居士集钞》:“修晚岁诗益醇,冲淡中见筋骨,此作可见一斑。”
以上为【寄阁老刘舍人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议