初旭瑞霞烘,都门祖帐供。
亲持使者节,晓出大明宫。
城阙青烟起,楼台白雾中。
绣鞯骄跃跃,貂袖紫蒙蒙。
朔野惊飙惨,边城画角雄。
过桥分一水,回首羡南鸿。
地里山川隔,天文日月同。
儿童能走马,妇女亦腰弓。
度险行愁失,盘高路欲穷。
山深闻唤鹿,林黑自生风。
松壑寒逾响,冰溪咽复通。
斫冰烧酒赤,冻脍缕霜红。
白草经春在,黄沙尽日蒙。
新年风渐变,归路雪初融。
祗事须彊力,嗟予乃病翁。
深惭汉苏武,归国不论功。
翻译
清晨初升的太阳烘染着彩霞,京城门外设帐为我饯行。
亲人亲手交给我作为使者的符节,拂晓时我便从大明宫出发。
城楼在青烟中浮现,楼台隐现于白雾之间。
绣鞍上的骏马跃跃欲试,将士们身披紫貂皮衣,威风凛凛。
北方旷野寒风凄厉,边城号角声雄壮悲凉。
走过一座桥,分隔了流水;回望南方,羡慕那南飞的大雁。
地理山川阻隔遥远,但头顶的星辰日月却与故土相同。
当地儿童从小就能骑马奔驰,妇女也腰佩弓箭。
穿越险境令人忧惧失足,山路盘旋高峻,仿佛走到尽头。
深山中传来猎人呼唤鹿的声音,密林幽黑,阴风自生。
松林山谷间寒意更显,溪水结冰,水流时断时续。
远望地势平坦,却因驿站遥远而心生愁绪;原野空旷,更觉苍天无垠。
良马从山北奔来,轻捷的飞禽自海东而出。
围猎之时,飞禽走兽尽被擒获;帐篷迁移后,水源之地也变得空寂。
讲求信义,邻邦和睦;尊重贤者,礼节隆重。
凿冰煮酒,酒色赤红;冷冻的鱼脍切成细丝,如霜般洁白。
枯黄的白草经冬不凋,黄沙漫天终日蒙蒙。
新年时节,风渐渐转暖,归途上的积雪开始融化。
只应竭尽全力完成使命,可叹我已是个多病的老翁。
我深深惭愧于汉代的苏武,他归来后尚且不计功劳;而我更无功可言。
以上为【奉使道中五言长韵】的翻译。
注释
1. 奉使:奉命出使。此处指欧阳修于宋仁宗嘉祐元年(1056)以翰林学士身份出使契丹(辽国),贺正旦。
2. 道中:旅途之中。
3. 五言长韵:指篇幅较长的五言古诗,押平声韵,格律较自由,属排律体。
4. 初旭瑞霞烘:清晨太阳初升,彩霞如被火烘烤般明亮。
5. 祖帐:古代为出行者设帐饯行,称“祖帐”。
6. 使者节:使臣所持的符节,象征朝廷权威。
7. 大明宫:北宋东京汴梁宫殿之一,非唐代长安大明宫。
8. 城阙青烟起:京城上空炊烟袅袅,描写清晨景象。
9. 绣鞯:绣花的马鞍。
10. 貂袖紫蒙蒙:穿着紫色貂皮衣的随从,形容仪仗威严。
以上为【奉使道中五言长韵】的注释。
评析
《奉使道中五言长韵》是欧阳修出使契丹途中所作的一首五言排律,全诗长达百句,结构严谨,气象宏阔。诗人以纪行方式描绘北国风光、边塞生活及使臣职责,融写景、叙事、抒情、议论于一体。诗中既有对自然环境的细致描摹,也有对异域风俗的真实记录,更有对自身使命与人生境遇的深刻反思。语言质朴而不失典雅,情感真挚而富有节制,体现了宋代士大夫理性精神与人文情怀的统一。尤其结尾处以苏武自比,表达谦退不居功的态度,彰显其高尚品格与政治操守。
以上为【奉使道中五言长韵】的评析。
赏析
此诗为典型的“使虏诗”或“北行诗”,承袭自汉魏以来的边塞传统,又具宋代特有的理性气质。全诗以时间为序,空间为纬,由京都出发写至北国归程,层次分明。开篇写离京场景,庄重肃穆,“亲持使者节”一句既显亲情,亦见使命之重。继而转入边地描写,通过“朔野惊飙”“边城画角”等意象展现北方苍凉雄浑之气。诗人并未止于风景描摹,而是深入观察契丹民俗:“儿童能走马,妇女亦腰弓”,反映出游牧民族全民皆兵的特点,具有人类学价值。
诗中多用对仗工整的联句,如“松壑寒逾响,冰溪咽复通”“斫冰烧酒赤,冻脍缕霜红”,音韵铿锵,画面感极强。前者写自然之声的断续凄清,后者写饮食细节,体现北地生活实况。结尾部分由外物转向内心,“归路雪初融”既是实景,亦寓归心似箭;而“嗟予乃病翁”则流露出年老力衰的无奈。最后以苏武作比,不独赞美前贤,更在反衬自己虽尽职守却不求闻达的谦逊态度。整首诗格局宏大而不失细腻,情感内敛而意味深远,堪称宋代外交诗歌的典范之作。
以上为【奉使道中五言长韵】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“修文章道德,冠冕一代。其诗主于抒情达意,不事雕琢,而自然淳厚。”
2. 宋·朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公诗不甚好,然文字极妙。如《奉使道中》诸诗,叙述详尽,有风骨。”
3. 明·胡应麟《诗薮·外编》卷五:“宋人使北诸作,欧阳修《奉使道中》最长,而气象雄深,颇得杜陵遗意。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,但在《说诗晬语》中云:“宋代使臣之作,多质实有余而风致不足,惟欧阳永叔、王介甫数篇差可观。”
5. 清·纪昀《瀛奎律髓刊误》评曰:“此诗铺叙使程,历历如画,虽冗长而不病其繁,盖有纲领在焉。结语归美朝廷,兼自抑损,得使臣之体。”
以上为【奉使道中五言长韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议