翻译
根据《周礼》的规定,国家在遭遇灾荒时要实施救济,官员们便乘着轻便的车马奔赴各地巡视。人们筑起土龙祈雨,夜里点燃火堆驱赶蝗虫。树叶落尽,孤零零的村落显得格外遥远;原野高旷,百草枯黄。古旧的城墙上乌鸦乱鸣,寒冷的粮仓边雀鸟聚集。农人在桑林边野间送饭,水塘边的鸟儿飞落在桥上。傍晚时分,茅店升起炊烟,月亮悄然升起;清晨的枣树林覆盖着寒霜。百姓急忙封堵门窗以应对寒冬的到来,又到祠庙中祈祷来年丰收。我此次出行本为公事,却也不妨沿途观览风物,此时山水苍茫,景色辽阔而凄清。
以上为【被牒行县因书所见呈寮友】的翻译。
注释
1. 被牒:接到公文。牒,古代官府往来文书。
2. 行县:巡视属县。
3. 周礼恤凶荒:指依据《周礼》中关于赈济灾荒的制度。
4. 轺车:古代使臣或官员乘坐的轻便马车。
5. 土龙朝祀雨:古人祈雨时用泥土塑龙,举行祭祀,称“土龙祈雨”。
6. 田火夜驱蝗:夜间点燃火堆,利用蝗虫趋光性驱赶或烧杀蝗虫。
7. 孤村迥:偏僻遥远的村落。
8. 原高:地势高旷的原野。
9. 古堞:古城墙上的齿状矮墙,代指古城。
10. 墐户:用泥土封堵门窗缝隙,以防寒气侵入。
11. 丛祠:乡野间众多的小型祠庙。
12. 祷岁穰:祈祷年成丰收。穰,丰收。
13. 行览物:一边巡视一边观察民情风物。
14. 苍茫:旷远迷茫的样子,形容山水景色的辽阔萧瑟。
以上为【被牒行县因书所见呈寮友】的注释。
评析
此诗作于欧阳修奉命巡视灾情途中,借“被牒行县”之机,描绘了灾年农村的真实图景。诗人以冷静而深情的笔触,记录民间疾苦与自然景象,既体现儒家仁政恤民的思想,又展现其作为士大夫的现实关怀。全诗结构井然,由公务起笔,转入田野见闻,再收束于个人感怀,情景交融,语言质朴而意境深远,是宋代纪行诗中的佳作。
以上为【被牒行县因书所见呈寮友】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代纪行诗,兼具写实与抒情功能。首联从制度出发,点明出巡背景,彰显朝廷对灾荒的重视。颔联“土龙朝祀雨,田火夜驱蝗”生动刻画民间抗灾场景,极具画面感,亦反映古人应对自然灾害的原始方式。颈联至尾联转入写景,层次分明:远景(孤村、原野)、近景(鸦雀、桑野、鱼陂)、细节(晚烟、月色、霜林、墐户),构成一幅完整的秋末冬初乡村图卷。动词如“鸣”“聚”“下”“催”等精炼传神,增强动态感。结尾“山水正苍茫”以景结情,将个人仕途奔波与天地苍茫相映衬,余韵悠长。全诗不事雕琢而气象浑成,体现了欧阳修“简而有法”的诗学追求。
以上为【被牒行县因书所见呈寮友】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧集诸诗,大抵和平温厚,不尚奇崛,而理趣深长。”
2. 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公诗不甚好,然亦有可观者,如‘土龙朝祀雨,田火夜驱蝗’之类,亦是实历其事,故说得如此亲切。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十九:“此诗叙事有法,写景有序,虽非惊人之作,而条理分明,足见欧公才力。”
4. 纪昀《瀛奎律髓刊误》评此诗:“平正通达,无刻意求工之意,而自合矩度,欧诗之本色也。”
5. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及欧阳修诗风时指出:“他往往把散文的章法、句法带进诗里,如《被牒行县》之类,铺叙详尽,开宋诗议论化、散文化之端。”
以上为【被牒行县因书所见呈寮友】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议