昔逢诗老伊水头,青衫白马渡伊流。滩声八节响石楼,坐中辞气凌清秋。
一饮百盏不言休,酒酣思逸语更遒。河南丞相称贤侯,后车日载枚与邹。
我年最少力方优,明珠白璧相报投。诗成希深拥鼻讴,师鲁卷舌藏戈矛。
三十年间如转眸,屈指十九归山丘,凋零所馀身百忧。
晚登玉墀侍珠旒,诗老齑盐太学愁。乖离会合谓无由,此会天幸非人谋。
颔须已白齿根浮,子年加我貌则不。欢犹可彊闲屡偷,不觉岁月成淹留。
文章落笔动九州,釜甑过午无饙馏。良时易失不早收,箧椟瓦砾遗琳璆。
荐贤转石古所尤,此事有职非吾羞。命也难知理莫求,名声赫赫掩诸幽。
翩然素旐归一舟,送子有泪流如沟。
翻译
当年我在伊水边与诗坛老友梅圣俞相逢,他身穿青衫、骑着白马渡过伊河。湍急的流水在八节滩头撞击岩石,声如钟鼓回荡于石楼之间。他坐在席间言辞清峻,气势凌驾于清秋之上。饮酒时一饮百杯也不停歇,酒酣之际思绪奔逸,言辞更加遒劲有力。当时河南丞相称他为贤能之侯,身后车驾日日载着像枚乘、邹阳那样的才士往来。我那时年纪最轻,精力正盛,彼此以明珠美玉般的诗文相互酬赠。诗成之后,希深(谢绛)掩鼻吟诵,师鲁(尹洙)默然折服,收起锋芒。三十年光阴转眼即逝,屈指算来,十九位友人已相继归于山丘,如今只剩我一人,满身忧患。晚年登上朝廷台阶侍奉天子,而诗老却在太学中过着清贫如齑盐般的生活。我们曾以为再难相聚,这次相会实乃天意,并非人力所能安排。如今我下巴胡须已白,牙根松动,你比我年长,容貌却不如我。欢乐尚可勉强寻得,闲暇也偶有偷得,不知不觉岁月已长久滞留。文章一出便震动天下,可家中午饭过后连蒸饭的炊烟都无。美好时光容易消逝而未能及时把握,如同将美玉琳璆弃置在瓦砾箱箧之中。举荐贤才本是古来所重之事,尽此职责并非羞耻。然而命运难测,天理不可强求,如今名声虽显赫,却终将被幽冥所掩。你轻盈地随着素色灵幡乘舟而去,我送别你时泪水如沟渠般流淌不止。
以上为【哭圣俞】的翻译。
注释
1. 诗老:指梅尧臣,因其诗名早著,故尊称为“诗老”。
2. 伊水:黄河支流,在今河南境内,流经洛阳。
3. 青衫白马:青衫为宋代低级官员或士人服饰,白马象征风流俊逸。
4. 滩声八节响石楼:八节滩为伊河险滩,水流激石,声如钟鼓,石楼或指岸边石壁回音之处。
5. 凌清秋:形容言辞高迈,气概超群。
6. 百盏不言休:极言酒量之大,亦见豪情。
7. 思逸语遒:思绪飘逸,言辞刚健有力。
8. 河南丞相称贤侯:指西京洛阳留守钱惟演赏识梅尧臣,称之为“贤侯”,实为赞誉之词。
9. 后车日载枚与邹:比喻梅尧臣身边聚集才士,枚、邹指汉代文学家枚乘、邹阳。
10. 明珠白璧相报投:喻指诗人间以精美诗文互相酬答。
11. 希深:谢绛,字希深,北宋文学家,与欧、梅同游。
12. 拥鼻讴:掩鼻吟诗,形容吟咏自得。
13. 师鲁:尹洙,字师鲁,古文家,性刚直。
14. 卷舌藏戈矛:谓尹洙本善辩,但对梅之诗才亦折服沉默。
15. 屈指十九归山丘:指旧友十之八九已去世,“十九”为约数,极言亡者之多。
16. 玉墀:宫殿前的台阶,代指朝廷。
17. 珠旒:皇帝冠冕前后垂挂的玉串,借指帝王。
18. 齑盐太学愁:齑盐,切碎的咸菜与盐,喻清贫生活;太学,国子监,梅晚年任国子监直讲,生活清苦。
19. 乖离会合谓无由:分别已久,原以为再难相见。
20. 此会天幸非人谋:此次相见纯属天意,并非人为安排。
21. 颔须已白齿根浮:形容年老体衰,胡须变白,牙齿松动。
22. 子年加我貌则不:你年龄比我大,但外貌却不如我健康。
23. 欢犹可彊闲屡偷:勉强寻欢,偶尔偷得闲暇。
24. 文章落笔动九州:梅尧臣诗名远播,影响广泛。
25. 釜甑过午无饙馏:家中贫困,午饭过后连蒸饭的炊具都冷了;饙馏,蒸饭。
26. 良时易失不早收:美好年华未能及时珍惜。
27. 箧椟瓦砾遗琳璆:把美玉(琳璆)当作瓦砾丢弃在箱匣中,喻人才未被重用或才华被埋没。
28. 荐贤转石古所尤:举荐贤才如推石上山,极为艰难,古人尤为之难;“尤”通“忧”。
29. 有职非吾羞:身为官吏,荐贤是职责所在,不以为耻。
30. 命也难知理莫求:命运不可预测,天理难以探究。
31. 掩诸幽:终将被死亡(幽冥)所掩盖。
32. 翩然素旐归一舟:素旐,白色魂幡,指灵柩出殡;翩然形容轻逝之态。
33. 送子有泪流如沟:送别你时泪水如沟渠般流淌,极言悲痛之深。
以上为【哭圣俞】的注释。
评析
《哭圣俞》是欧阳修悼念挚友梅尧臣(字圣俞)的长篇七言古诗,情感真挚深沉,结构宏大,融叙事、抒情、议论于一体。全诗回顾了两人相识以来三十余年的交游往事,从青年豪饮、诗文唱和,到中年仕途浮沉、聚散无常,最终以暮年丧友之痛作结,展现出深厚友谊与人生无常的强烈对比。诗人通过今昔对照、盛衰映照的手法,既赞美了梅尧臣的文学成就与人格风范,又抒发了对时光流逝、英才早逝的无限悲慨。全诗语言质朴而气势磅礴,感情层层递进,结尾“送子有泪流如沟”一句,以极朴素之语道出极沉痛之情,令人动容。
以上为【哭圣俞】的评析。
赏析
本诗为欧阳修悼念梅尧臣的代表作,长达三十余句,采用七言古风形式,自由奔放,情感跌宕。开篇追忆青年时期与梅圣俞相逢于伊水之畔的豪迈情景,以“青衫白马”“滩声八节”等意象勾勒出清峻高远的文人气象。继而写当年诗酒唱和、才士云集的盛况,突出梅氏之才与众人之敬。转入中段,笔锋陡转,由盛入衰,感叹三十年如梦,故人凋零殆尽,唯余“身百忧”,形成强烈反差。后半部分聚焦梅氏晚景:虽文章动天下,却“齑盐太学愁”,生活清贫,仕途困顿,诗人深感时不我与、荐贤无力,发出“良时易失”“瓦砾遗琳璆”的浩叹。最后以“命也难知”作理性反思,终归于“泪流如沟”的情感宣泄,收束有力,余哀不尽。全诗兼具史笔与诗情,既是个人哀思的倾诉,也是对一代文士命运的深刻总结,体现了欧阳修作为文坛领袖的胸襟与深情。
以上为【哭圣俞】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“修之诗主于豪健,而哀婉之作尤能动人,如《哭圣俞》一篇,叙交游之始末,叹才命之不齐,读之令人酸鼻。”
2. 宋·周必大《二老堂诗话》:“欧阳公《哭梅圣俞》诗,备述平生交契,及圣俞之才德、际遇、晚岁之穷,终以己之悲伤,可谓情文并至。”
3. 明·胡应麟《诗薮·内编》卷五:“宋人七言古,欧、苏为冠。欧之《哭圣俞》,苏之《庐山高》,皆格调雄浑,情致深婉,足追唐贤。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁》附评宋诗:“《哭圣俞》一诗,叙事如行云流水,感慨如秋风悲鸣,非有深情厚谊者不能道。”
5. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此诗结构井然,自少至老,自聚至散,自才至命,层次分明,而一气贯注,悲怆淋漓,真千古绝调。”
6. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“此诗为欧集中第一长篇,亦第一深情之作。昔年豪饮,今日孤舟;昔日明珠相报,今日泪流如沟。对照强烈,感人至深。”
7. 钱锺书《谈艺录》:“欧阳永叔于圣俞,可谓深知其才而痛惜其遇。《哭圣俞》诗不独哀死,兼以愤世,有‘文章落笔动九州’而‘釜甑无饙’之叹,乃千古文人同慨。”
以上为【哭圣俞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议