翻译
荷花清香四溢,彩船在湖面轻轻漂浮;身为地方官的你,难道还会再怀念扬州的繁华吗?
不如把扬州那二十四桥上的如水明月,统统换来眼前这西湖十顷秋色的宁静与美好。
以上为【西湖戏作示同游者】的翻译。
注释
1. 西湖:指杭州西湖,宋代已是著名游览胜地。
2. 戏作:戏笔之作,带有轻松调侃意味的即兴诗作。
3. 同游者:与诗人一同游览西湖的人,具体姓名不详。
4. 菡萏(hàn dàn):荷花的别称,出自《诗经·陈风·泽陂》:“彼泽之陂,有蒲菡萏。”
5. 香清:香气清幽,形容荷花清香淡雅。
6. 画舸(gě):装饰华美的游船,“舸”指大船。
7. 使君:汉代以来对州郡长官的尊称,此处指诗人自己或同游的官员。
8. 宁复忆扬州:难道还会再想念扬州吗?“宁”表反问,意为“岂、难道”。
9. 二十四桥:扬州名胜,唐代杜牧《寄扬州韩绰判官》有“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫”之句,后成为扬州美景的象征。
10. 换得西湖十顷秋:以夸张手法表达宁愿用扬州的月色换取眼前西湖的秋光,突出对西湖的喜爱。
以上为【西湖戏作示同游者】的注释。
评析
此诗为欧阳修任杭州知州时所作,借西湖秋景抒写闲适自得之情,并以扬州胜景作比,凸显西湖之清幽秀美。诗人巧妙运用“换”字,将虚实、今昔、两地之景交融一体,表达对当下生活的满足与审美超越。全诗语言清丽,意境开阔,情感含蓄而深远,体现宋人尚理而又重情的审美趣味。
以上为【西湖戏作示同游者】的评析。
赏析
本诗首句“菡萏香清画舸浮”,从嗅觉与视觉入手,描绘出西湖夏日将尽、秋意初临的静谧画面:荷花清香弥漫,画船轻泛水面,一派悠然自得之境。次句“使君宁复忆扬州”,笔锋一转,引入扬州这一文化意象,形成空间与记忆的对照。扬州在唐宋时期是繁华富庶的象征,尤以二十四桥月夜闻名,而此处诗人却以反问语气质疑是否还值得追忆,实则暗示当下之景更胜往昔。后两句“都将二十四桥月,换得西湖十顷秋”,以奇思妙想完成意境升华——不是简单比较两地风景,而是通过“换”这一动词,将无形的月色与广阔的湖光进行价值置换,表现出诗人对西湖秋色的高度推崇与精神归属。全诗结构精巧,对仗工稳而不露痕迹,情感由景生发,自然流转,体现了欧阳修诗风中清新隽永、寓理于情的特点。
以上为【西湖戏作示同游者】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》评:“语淡而味永,不假雕饰而风致自远。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评欧诗:“修诗主理,而情不枯槁,往往于闲适中见襟怀。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“此诗以‘换’字为眼,化实为虚,以昔映今,写出对当前山水之乐的满足,非徒咏景而已。”
4. 《历代诗话》引吴乔语:“宋人好以议论入诗,然欧公此作,议论藏于形象之中,故不觉其滞。”
以上为【西湖戏作示同游者】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议