翻译
一道断虹横跨曲折的河岸,倒影映入清澈的水波中。
因为喜爱那美好的斜阳景色,特意划船绕道而过。
以上为【和人三桥】的翻译。
注释
1. 和人三桥:题目表明此诗为唱和之作,“三桥”或为地名或桥名,具体所指待考。
2. 断虹:雨后残存的虹影,因日光偏移或云层遮挡而呈现不完整形态。
3. 曲岸:弯曲的河岸。
4. 倒影涵清波:倒影沉浸于清澈的水波之中。“涵”意为包容、沉浸。
5. 为爱斜阳好:因为喜爱那美丽的夕阳景象。
6. 回舟:掉转船头,改变航向。
7. 特特过:特地、特意经过。“特特”有专程、特意之意。
以上为【和人三桥】的注释。
评析
此诗以简洁明快的语言描绘了一幅黄昏水畔的静谧画面。诗人通过“断虹”“曲岸”“清波”“斜阳”等意象,勾勒出自然之美的瞬息变幻。全诗意境清幽,情感含蓄,表达了诗人对自然景致的细腻感受与由衷喜爱。语言质朴而富有画面感,体现了宋诗注重写实与理趣结合的特点。虽题为“和人三桥”,但诗中未见明显酬唱痕迹,或为借景抒情之作。
以上为【和人三桥】的评析。
赏析
这首小诗结构精巧,前两句写景,后两句抒情,情景交融,浑然一体。首句“断虹跨曲岸”以动写静,将静态的彩虹拟作跨越河岸的桥梁,赋予其空间张力;次句“倒影涵清波”则转入水中倒影的描写,形成上下呼应的视觉层次。后两句笔锋一转,点明诗人因贪恋斜阳美景而特意绕行,一个“特特过”显出诗人对自然之美的珍视与主动追寻。全诗无一字言情,而情在景中,体现出欧阳修诗歌“意在言外”的艺术追求。同时,诗句平易自然,不事雕琢,符合宋诗崇尚平淡而深远的审美取向。
以上为【和人三桥】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评欧阳修诗:“大抵以风神标格为主,不屑屑于雕章琢句。”此诗正可见其风格之一斑。
2. 清代纪昀评欧诗云:“修诗不尚华艳,而风致自佳。”此诗写景清新,用语简淡,正合此评。
3. 《宋诗钞》称欧阳修“诗主性情,寄兴闲远”,此诗因景生情,因情运笔,可见其性情之真。
4. 近人钱钟书《谈艺录》谓:“永叔(欧阳修)诗如士大夫游赏,从容有度。”此诗即体现其文人雅士悠然赏景之态。
以上为【和人三桥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议