翻译
绿荫浓密遮蔽着溪边的鱼梁,我临水而坐,追寻傍晚的清凉。手持酒杯敬献江上明月,披散着头发,安坐于胡床之上。苦荬菜加盐腌制的齑菜十分可口,菖蒲用蜜浸渍后散发出清香。喝得尽兴时呼唤年幼的孩子,扶我一同走上南塘小径。
以上为【追凉小酌】的翻译。
注释
1. 追凉:乘凉,避暑。
2. 鱼梁:一种拦河捕鱼的设施,多用石块或竹木搭建,此处指溪流中的浅滩或堤坝。
3. 临流:面对水流,靠近溪边。
4. 持杯属江月:举杯向江上的月亮致敬。“属”通“嘱”,意为劝酒、致意。
5. 散发:披散头发,表示闲适自在,不拘礼法。
6. 胡床:古代一种可折叠的坐具,类似今天的马扎,从西域传入,便于户外使用。
7. 苦荬(mǎi):即苦菜,一种野菜,味微苦,可食。
8. 腌齑(jī):将菜切碎后腌制。“齑”指细切的腌菜。
9. 菖蒲渍蜜香:用蜂蜜浸泡菖蒲制成的食品,古人认为有养生之效。
10. 稚子:小孩子,指诗人的儿孙或家中小童。
以上为【追凉小酌】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人夏夜追凉、闲适自得的生活场景,通过自然景物与日常饮食的细腻刻画,展现了陆游晚年退居乡间时恬淡宁静的心境。全诗语言质朴清新,意境疏朗闲雅,既有对自然之美的欣赏,也有对简朴生活的满足,体现了宋代士人崇尚自然、追求内心安宁的生活哲学。虽无激烈情感或深沉感慨,却在平淡中见真味,是陆游田园诗中的佳作之一。
以上为【追凉小酌】的评析。
赏析
本诗以“追凉”为题,实则写一种精神上的清凉与超脱。首联“绿树暗鱼梁,临流追晚凉”,点明时间、地点与心境——夏日傍晚,树影婆娑,溪水潺潺,诗人独坐水边,寻求身心的宁静。颔联“持杯属江月,散发据胡床”,进一步刻画其洒脱不羁之态:对月独酌,披发而坐,俨然有魏晋名士之风。颈联转写饮食之趣,“苦荬腌齑美,菖蒲渍蜜香”,看似粗茶淡饭,却在诗人笔下生香,体现其安贫乐道、知足常乐的人生态度。尾联“醉来呼稚子,扶我上南塘”,画面温馨,醉态可掬,又不失天伦之乐,使全诗在疏放中透出温情。整体结构自然流畅,由景入情,由静转动,层次分明,韵味悠长。
以上为【追凉小酌】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游诗:“晚年尤工闲适之作,冲淡中有豪气,琐屑中见深情。”此诗正合此评。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘持杯属江月’五字,有谪仙遗韵。”
3. 《唐宋诗醇》评陆游:“其山林萧散之作,类多真趣盎然,非勉强模拟者所能及。”此诗即为其例。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及陆游晚年闲适诗时指出:“往往于日常生活细节中寄托情怀,不假雕饰而自成风致。”可为此诗注脚。
以上为【追凉小酌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议