翻译
与同僚缓缓策马离开承华门,再次送别李舍人出使北方异域。
清晨时分,水边沙洲上芦叶在寒霜中泛白,雪后园圃中的竹梢微微倾斜。
只惊觉醒来时残月尚挂天际,不知不觉返程时已是晚霞西落。
我已年老,仍在朝中如鸳鹭行列般机械度日,徒然求取俸禄;而故乡的山园里,此刻正盛开着梅花。
以上为【出北关门送李舍人使虏】的翻译。
注释
1. 北关门:指南宋临安城北面的城门,此处代指出城送行。
2. 李舍人:指李姓官员,任中书舍人,具体姓名不详。
3. 使虏:出使金国。南宋与金国对峙,称金为“虏”,带有贬义。
4. 同寮:同僚,同事。指与诗人一同送行的官员。
5. 缓辔:放松马缰,缓行。
6. 承华:可能指承华门,宫门之一,为宫廷出入要道。
7. 双星:原指牛郎织女,此处或借指送别二人,亦有学者认为暗喻使臣与故国分离如星辰相隔。
8. 水北涯:水的北岸,指送行至城外水边。
9. 鸳行:又称“鸳鹭行”,比喻朝廷官员排列如鸳鸯、鹭鸟般整齐有序,常用于自谦仕宦身份。
10. 索米:典出《汉书·东方朔传》,谓东方朔上书求官,自称“待诏公车,奉禄薄,未得饱”,后以“索米”指为微禄而仕,含有自嘲意味。
以上为【出北关门送李舍人使虏】的注释。
评析
此诗为杨万里送别友人李舍人出使金国所作,题中“虏”指金国,宋人称北方政权为“虏”以示贬义。全诗通过描绘送行时的景物与归途中的时间流逝,抒发了诗人对仕宦生涯的倦怠和对故乡的深切思念。前两联写景叙事,细腻清冷,烘托离别的氛围;后两联转入抒情,由时间之流转引出人生迟暮之叹,末句以“故山梅花”的意象收束,形成强烈对比,寄托深远。情感含蓄而真挚,体现了杨万里晚年诗歌中常见的沉郁与自省。
以上为【出北关门送李舍人使虏】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联点题,交代送行情境,“缓辔”二字既写出送行者的不舍,也暗示行程的庄重与缓慢。颔联写景,选取“霜外汀洲”“雪馀园圃”等冬日清寒之景,芦叶“晓”、竹梢“斜”,画面静谧而略带萧瑟,映衬离愁。颈联转写时间流逝,“只惊”与“不觉”形成对照,突出诗人因思绪纷繁而忘却时光,从晨至暮,足见其心绪之深。尾联直抒胸臆,“白首鸳行徒索米”一句,饱含对仕途的厌倦与无奈;结句“故山今日政梅花”以虚写实,故乡梅花正盛,而自己却困于官场,强烈的对比加深了乡思与人生迟暮之感。全诗语言简练,意境深远,展现了杨万里在“诚斋体”之外,晚年趋于沉静内敛的艺术风格。
以上为【出北关门送李舍人使虏】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里晚年诗多含蓄,不似早岁之率意直出,如此诗之感慨身世,婉而有致,可见其境益深。”
2. 钱钟书《宋诗选注》云:“杨万里送别之作,往往即景生情,此诗‘只惊睡起犹残月,不觉归时已落霞’,写时间之倏忽,极自然工巧,末二句以故乡梅花反衬仕宦之累,语淡而情浓。”
3. 周汝昌《杨万里诗选》评:“此诗格调清苍,不事雕琢而意蕴深厚。‘白首鸳行徒索米’一语,可为诚斋晚年心境之注脚。”
4. 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘故山今日政梅花’,不说我想梅花,而说梅花正开,我不得见,愈觉其哀。”
以上为【出北关门送李舍人使虏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议