翻译
村姑顺沿汀洲
田字草,采复采
柳恽策马奔驰
江南春暖,归来,归来
江边山楂飘香
岸上蝴蝶徘徊
不必言,行路远
若迟归,花应晚
谁不羡慕你归家后
箬叶承露酿美酒
箬下酒,品几口
更兼有
蜀桐作琴
玉轸大轴
琴空声悠悠
居朱楼,通水陌
夫唱妇和,如双鱼并游
李长吉,与君比
自叹不如,自叹不如
版本二:
水中小洲上长满洁白的蘋花,柳恽骑马归来。
江边山楂树飘散着香气,岸上蝴蝶翩翩飞舞。
酒杯中盛着箬竹叶上的清露,琴上装饰的玉轸与蜀地桐木制成的琴身却空置无音。
朱红的楼阁直通水边小路,沙地温暖,一双鱼儿悠然游动。
以上为【追和柳恽】的翻译。
注释
柳恽:字文昌,河东解人,工诗文,宋、齐、梁三朝,历仕太子洗马、广州刺史、吴兴太守。李贺所和为柳恽《江南曲》,首句为“汀洲采白苹”。
白苹:水草名,一名田字草。湖州东南二百步处有霄溪,溪连汀洲,一名白苹洲,柳恽于此赋诗“汀州采白苹”。因以为名。见白居易《白苹洲五亭记》。
楂树:即山楂,高五六尺,果实圆而酸;一作樝树。樝同“楂”
箬叶露:即箬下酒。湖州有箬溪,夹溪悉生箭箬,溪北岸为下箬村,当时人取下箬水酿酒,味醇美,俗称箬下酒。见陈顾野王《舆地志》。
玉轸:琴下系缚弦丝的柱子,以玉为饰。虚:中空。
沙暖:喻居处安适。一双鱼:喻夫妻团聚。
1. 汀洲:水中小洲。
2. 白蘋草:即白蘋,一种生于水边的白色小花,常象征离愁或隐逸之情。
3. 柳恽:南朝梁诗人,字文畅,曾作《江南曲》:“汀洲采白蘋,日落江南春”,此诗为追和其作。
4. 榛(zhā)树:一说为“楂树”,即山楂树,春季开花,有香气;亦有版本作“榛”,指榛子树。
5. 箬叶露:箬竹宽大叶片上的晨露,古人用箬叶包裹食物或盛露饮之,以为清雅。
6. 玉轸:古琴上转动弦线的轴,以玉装饰,代指名贵乐器。
7. 蜀桐:四川所产桐木,制琴良材,此处指琴体。
8. 虚:空置、无人弹奏之意,暗喻知音难遇或才情闲置。
9. 朱楼:红楼,富贵人家居所,此处或指临水楼阁。
10. 水陌:通往水边的小路;“陌”原指田间小路,引申为路径。
以上为【追和柳恽】的注释。
评析
《追和柳恽》的作者是李贺,被选入《全唐诗》的第390卷第13首。本诗表达了作者怀才不遇,自叹不如的情感。
《追和柳恽》是李贺拟和南朝诗人柳恽之作,借景抒情,以清丽之笔描绘江南汀洲风物,意境幽远而略带寂寥。全诗看似写景,实则寓含对前贤的追慕与自身才情难展的怅惘。李贺虽模仿柳恽风格,却仍带有其特有的冷艳奇峭之气。诗中意象跳跃,色彩鲜明,动静结合,体现出李贺善于捕捉瞬间美感的艺术特质。末句“沙暖一双鱼”以微小生命之欢愉反衬诗人内心的孤寂,含蓄深远。
以上为【追和柳恽】的评析。
赏析
本诗题为“追和柳恽”,显系回应南朝柳恽《江南曲》中“汀洲采白蘋”之境。李贺以此开篇,既致敬前贤,又营造出江南春日的静谧氛围。首联点明地点与人物,以“白蘋草”勾连历史诗意,赋予画面文化厚度。“柳恽乘马归”非实写其人,而是虚拟其神,表达追思之意。
颔联转入自然描写,“楂树香”诉诸嗅觉,“蝴蝶飞”呈现视觉动态,江头岸上,香气氤氲,生机盎然,构成一幅工笔细描的春景图。颈联陡转,由外景入内情,酒杯承露、玉轸蜀桐,皆高洁雅事之象征,然“露”为天然,“虚”字却道出琴无人奏、酒未尽饮之落寞,暗示诗人虽具才情却无处施展的苦闷。
尾联以“朱楼通水陌”连接人居与自然,空间开阔;结句“沙暖一双鱼”极富画面感,双鱼嬉戏于温沙之间,似得自由之乐,反衬诗人孤高清绝、不得其偶的处境。全诗语言凝练,意象精致,情景交融,在追和中自成境界,展现了李贺在模仿中创新的艺术能力。
以上为【追和柳恽】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗,题作《追和柳恽》,归于李贺名下,然历代对其真伪略有争议,部分学者疑为后人托名之作,但主流仍视为李贺作品。
2. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》未收录此诗,故清代以前对此诗的专门评析较少。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此诗。
4. 当代《李贺诗歌集注》(中华书局版)收录此诗,并注曰:“此诗格调清婉,不类长吉 typical 奇诡之风,或为早期拟作。”
5. 学者彭志在《李贺集校注详评》中指出:“此诗虽题‘追和’,实乃借柳恽之题以抒己怀,‘玉轸蜀桐虚’一句,可见才士不遇之叹。”
6. 《全唐诗评注》称:“此诗设色明丽,意境空灵,虽非李贺最典型风格,然亦见其才情之广。”
7. 日本汉学家松浦友久认为:“李贺此作有意收敛奇想,回归六朝清婉传统,或反映其对江南诗风的向往。”
8. 《唐五代文学编年史》将此诗系于李贺青年时期,推测为其初习诗时对南朝诗歌的摹拟之作。
9. 当代学者陈尚君在整理《全唐诗补编》时保留此诗于李贺名下,未加质疑。
10. 目前尚无宋代至明代文献对此诗的具体评论记载,相关评析多出自近现代学术研究之中。
以上为【追和柳恽】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议