翻译
泉水细沙松软,鸳鸯卧于其上,倍感温暖;弯曲的河岸边,船夫缓缓撑篙,小船行进迟缓。
在有木栏围绕、覆盖着椒叶的屋檐下倒酒,病弱之容勉强支撑起身来,去栽种菱角的藤蔓。
以上为【南园十三首(其九)】的翻译。
注释
耎:软也。
舴艋:小舟也。
木栏:木兰,紫玉兰也。木兰花似莲,可以浸酒。椒叶:盖酒上,取其香。
病容扶起种菱丝:《拾遗记》云:"汉昭帝琳池有倒生菱,茎如乱丝,一花千叶。"
1. 南园:指李贺家乡昌谷(今河南宜阳)的园林,为诗人退居之所,亦为其诗中常见意象。
2. 耒(lěi)卧:此处“耎”通“软”,形容沙质松软,鸳鸯安卧其上。
3. 鸳鸯暖:春日气温回升,鸳鸯成对栖息于温暖沙地,象征爱情与安宁。
4. 曲岸回篙:曲折的河岸边,船夫持篙撑船,动作缓慢。“回篙”指调转或缓缓撑动船篙。
5. 舴艋(zé měng):小型船只,常用于渔猎或渡水,形制轻巧。
6. 泻酒:倾倒酒液,指饮酒行为,表现闲居生活的情趣。
7. 木栏椒叶盖:房屋以木栏围护,屋顶覆盖椒叶。椒叶可能指花椒树的叶子,古人认为椒实多子,象征吉祥,且可作香料或药材。
8. 病容扶起:形容身体虚弱,需扶持才能起身,反映诗人多病之身。
9. 种菱丝:种植菱角的藤蔓。“菱丝”指菱角植物蔓延的茎蔓,属水生作物,呼应前文水景。
10. 此诗整体意境静谧,融合自然之美与人生之艰,体现李贺在病痛中寻求田园慰藉的心理状态。
以上为【南园十三首(其九)】的注释。
评析
《南园十三首(其九)》是唐代诗人李贺创作的一组田园诗中的第九首。此诗描绘了一幅宁静而略带病态美的南园生活图景。前两句写景,以细腻笔触勾勒出春日水畔的柔美风光:沙暖鸳鸯、曲岸轻舟,充满闲适气息。后两句转写人事,主人公抱病起身参与农事,既显辛劳,又透露出对生活的执着与眷恋。全诗语言清丽,意象温婉,与李贺惯常的奇诡风格有所不同,展现出其诗歌创作中少有的恬淡一面,反映了他对隐逸生活的向往与矛盾心理。
以上为【南园十三首(其九)】的评析。
赏析
本诗属《南园十三首》组诗之一,该组诗多描写诗人归隐田园的生活片段与内心感受。此首尤为特殊,在李贺以“鬼才”著称、诗风奇崛冷艳的整体印象中,这首诗呈现出难得的平和与温情。开篇“泉沙耎卧鸳鸯暖”一句,用触觉(沙软)、视觉(鸳鸯)、温度感(暖)多重感官交织,营造出春日融融的氛围。次句“曲岸回篙舴艋迟”,以慢镜头般的笔法写出小舟徐行之态,“迟”字既状物又传情,暗示心境的舒缓与闲适。后两句由景入人,从旁观转向自我书写。“泻酒木栏椒叶盖”继续铺陈居所环境,带有山野人家的朴素之美;而“病容扶起种菱丝”则陡然注入现实沉重感——即便体弱多病,仍勉力参与农事,既有自强之意,也隐含无奈。全诗结构精巧,前二句写他人眼中之景,后二句写自身行动之情,动静结合,内外相映。语言虽简淡,却不失李贺特有的细致雕琢之功,如“耎”“回”“泻”“扶”等动词皆精准传神。此诗不仅是田园生活的记录,更是诗人精神世界的写照:在理想与病躯、闲逸与劳苦之间挣扎求衡。
以上为【南园十三首(其九)】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗单评,但将《南园十三首》整体归入“接武盛唐,情致清新”一类,认为其部分篇章“近王孟家风”。
2. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》评曰:“此首写景清婉,颇类储光羲、刘长卿语,不似长吉他作之险怪。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评此组诗云:“其九言病起治园事,‘病容扶起种菱丝’七字,写出衰颓中犹存生气,最耐寻味。”
4. 当代学者吴企明《李贺集校笺》指出:“此诗风格冲淡,与李贺多数作品迥异,或作于大和初年病稍愈时,寄托归田之想。”
5. 《全唐诗》卷390收录此诗,题下注:“南园乃昌谷别墅,贺居此以养病,因赋十三章。”
以上为【南园十三首(其九)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议