翻译
昨夜里一番沉醉,今朝酒醒,又是春残时候,只见野棠梨上的宿雨,恰似离人的悲泪一样纵横。在悠扬的玉笙声里,孤鸾空自哀怨;罗幕中余香馥郁,去燕还没有归来。词人在帘下百无聊赖地吹笙,想念着远别的情人,心中充满了哀怨。
既然已经知道欢聚易散,不如暂且在悠闲中度日吧,莫让离愁别恨损害了青春美好的容颜。可是,春寒料峭,长夜漫漫,西楼怅卧,谁共晨夕?
以上为【鹧鸪天 · 一醉醒来春又残】的翻译。
注释
鹧鸪天:词牌名,又名“思佳客”,五十五字。
残:将尽。
泪阑干:眼泪纵横滴落的样子。
玉笙:笙的美称。
鸾:传说中的凤凰一类的鸟,在此指离鸾、孤鸾。古乐曲中有《孤鸾》曲,其曲哀怨,故说“鸾空怨”。
鸳鸯锦:指绣有鸳鸯图案的锦被,象征着男女的和合。
西楼:词人青年时欢会之地。
以上为【鹧鸪天 · 一醉醒来春又残】的注释。
评析
这首词作通篇都在写作者“一醉”之后的所见所感,通过景物描写来寄托思念之情。多处运用暗喻手法,以意象烘托气氛,并将自己亲身经历的点点滴滴融入词中,极尽细腻委婉,动人。
以上为【鹧鸪天 · 一醉醒来春又残】的评析。
赏析
以上为【鹧鸪天 · 一醉醒来春又残】的赏析。
辑评
南宋·胡仔《苕溪渔隐丛话》:“词情婉丽”。
清·冯煦《禾六十一冢硎选例百》:“淮海(秦观)、小山(晏几道),古之伤心人也。其淡语皆有味,浅语皆有致,求之两宋,实罕其匹。”
以上为【鹧鸪天 · 一醉醒来春又残】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议