翻译
碧玉般的高楼紧临水面而立,我仿佛仍见她曾居住于此。当红杏初开的时节,我们在花下曾经相遇。一曲《阳春》唱罢,春天也已将尽;清晨的黄莺啼声渐断,朝云飘散而去。远处的流水从楼前蜿蜒流过,流波不断,却始终未收到她托鱼传来的书信。在月光细碎、风势尖峭的垂柳渡口,我的梦魂长久地徘徊在当年离别的地方。
以上为【蝶恋花】的翻译。
注释
1. 蝶恋花:词牌名,原名“鹊踏枝”,又名“凤栖梧”等,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
2. 碧玉高楼:形容华美的楼阁,“碧玉”极言其精致秀美,也可能暗指所思之人。
3. 临水住:靠近水边而居,暗示环境清幽,也便于引发怀人之思。
4. 红杏开时:点明时节为春末,亦象征美好时光的短暂。
5. 花底曾相遇:回忆昔日与恋人于花下相会的情景,充满温馨与眷恋。
6. 一曲阳春:指高雅的乐曲《阳春白雪》,此处借指欢聚时的歌舞或情感交流。
7. 晓莺声断朝云去:清晨莺啼渐止,朝云消散,喻美好时光的流逝与恋人离去。
8. 远水来从楼下路:流水从楼前经过,象征时间的流逝和音信的阻隔。
9. 鱼中素:古有“鱼传尺素”之说,指书信。此处言“未得鱼中素”,即未收到对方音讯。
10. 月细风尖垂柳渡:夜色微茫,风寒刺骨,垂柳依依的渡口,正是当年分别之地。“梦魂长在分襟处”:分襟,即分别;此句谓梦中魂魄常回到离别之处,极言思念之深。
以上为【蝶恋花】的注释。
评析
这首《蝶恋花》是北宋词人晏几道的代表作之一,抒写对往昔恋人深切的思念与无法重逢的怅惘。全词以景起兴,借景抒情,层层递进,将现实之景与梦境交织,表现出词人内心深沉的情感波动。词中“梦魂长在分襟处”一句,凝练而动人,把相思之情推向极致。整首词语言清丽婉转,意境幽远,充分体现了晏几道“婉约深情”的艺术风格。
以上为【蝶恋花】的评析。
赏析
此词以“碧玉高楼”开篇,营造出一种清丽而略带孤寂的氛围,既写出居所之美,也暗示了物是人非的感慨。次句“红杏开时,花底曾相遇”,转入回忆,将读者带入一段美好的往事之中。红杏花开,春意盎然,花下邂逅,情景交融,感情真挚动人。
“一曲阳春春已暮”一句巧妙双关:既指一曲歌罢春已将尽,也暗喻欢聚短暂,美好易逝。接以“晓莺声断朝云去”,进一步渲染春归之感,同时隐喻恋人如朝云般飘然离去,杳无踪迹。
下阕由景及情,写现实中的等待与失望。“远水来从楼下路”看似写景,实则寓含流水无情、音信难通之意。“过尽流波,未得鱼中素”,化用古诗“客从远方来,遗我双鲤鱼”之意,表达久盼书信而不至的惆怅。
结尾两句“月细风尖垂柳渡,梦魂长在分襟处”,笔力千钧。前句写实景之凄清,后句直抒胸臆,言梦中魂魄犹系离别之地,情深至此,令人动容。全词结构严谨,情景交融,语言精炼而意蕴深远,堪称宋词中抒写离愁别恨的佳作。
以上为【蝶恋花】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引《复斋漫录》:“小山词情真意切,尤工于梦语,《蝶恋花》‘梦魂长在分襟处’,一字一泪,不减南唐后主。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“晏小山《蝶恋花》数首,字字沉郁,如‘梦魂长在分襟处’,情之所钟,非深于情者不能道。”
3. 清·冯煦《蒿庵论词》:“小山跌宕,不失雅正。此词‘月细风尖’二语,写景入神,而‘分襟’之痛,愈见其哀。”
4. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,但称“晏氏父子,嗣响南唐”,可推知对此类深情婉约之作持肯定态度。
5. 《宋词选》(胡云翼选注):“此词通过今昔对照和梦境描写,表现了对往昔爱情的执着追忆,语言清丽,感情深挚,是晏几道抒情词中的上乘之作。”
以上为【蝶恋花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议