翻译
太阳已升得很高,庭院中柳絮随风飘转,春日的风显得闲散而恬淡。黄莺啼声娇软朦胧,仿佛在轻笑那金屏风后的床榻昨夜空着无人。美人娇懒地尚未梳洗,也未仔细匀面化妆,随意地将胭脂印在面颊斜侧。新的愁恨层层叠叠涌上心头,却都与往日那旧时的心绪完全相同。
以上为【丑奴儿】的翻译。
注释
惺忪(sōng):形容声音轻快。
娇慵:柔弱倦怠貌。
1. 丑奴儿:词牌名,又名《采桑子》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 晏几道:北宋著名词人,字叔原,号小山,晏殊第七子,与其父并称“二晏”,词风婉约哀艳,多写男女情事与人生感怀。
3. 日高庭院:太阳已升得很高,点明时间已近午时,暗示主人公起床较晚。
4. 杨花转:柳絮在空中飘舞旋转,为春末夏初之景,亦暗含飘零无定之意。
5. 闲淡春风:春风显得恬淡无波,既写自然之景,也映衬人物心境之寂寥。
6. 莺语惺忪:黄莺的啼叫声娇柔朦胧,似刚从睡梦中醒来,亦暗喻女子初醒之态。
7. 金屏昨夜空:金屏指华丽的屏风,代指闺房;“空”字点出昨夜独眠,无人相伴。
8. 娇慵:娇弱慵懒,形容女子体态与神情之倦怠。
9. 斜红:古代女子面饰,涂于面颊两侧的胭脂,呈斜飞状,此处指随意涂抹的妆容。
10. 年时:往年,去年;“旧意”指往日的情思与愁绪。
以上为【丑奴儿】的注释。
评析
《丑奴儿·日高庭院杨花转》是北宋词人晏几道的作品。此词描写一个女子春日慵懒无聊的心情与意态。庭院里的诸般春景都引不起她的兴趣,在她的眼里,杨花乱转,春风闲淡,就连黄莺的叫声也是朦胧恍惚的;虽然也涂了脂粉,但匀过妆的手却懒得清洗,横竖歪斜地满是残留的红颜色。女主人为什么这么无精打采?词中的”金屏昨夜空”和“年时旧意同”两句已然透露了消息,读者也会明白——那还不是“相思”闹的!
此词以细腻笔触描写春日庭院中一位女子的慵懒情态与内心愁绪。上片写景,通过“日高”“杨花转”“春风”“莺语”等意象勾勒出春日静谧而略带寂寥的氛围;下片聚焦人物,刻画女子“娇慵”之态与“新恨重重”的心理。全词语言清丽,意境含蓄,情感婉转,体现晏几道词作典型的婉约风格。词中“都与年时旧意同”一句,将当下之愁与往昔之恨绾合,深化了情感的绵延与无奈,余韵悠长。
以上为【丑奴儿】的评析。
赏析
此词以“日高庭院”开篇,即营造出一种慵懒闲散的氛围,主人公迟迟未起,暗示其心绪低落或情思缠绵。杨花飘转,春风闲淡,皆非热烈之景,反衬出内心的空寂。莺语本为悦耳之声,词中却说其“似笑金屏昨夜空”,以拟人手法将自然之物赋予情感判断,反衬出女子独眠的尴尬与孤寂,笔法巧妙。下片转入对女子情态的直接描写,“娇慵未洗”“闲印斜红”,细节生动,显其无心梳妆,情绪低沉。结句“新恨重重。都与年时旧意同”尤为深婉:新愁虽起,其本质却与往日之恨并无二致,皆为离情别绪、相思无凭。这种“新愁即旧恨”的体认,使情感更具深度与循环往复之感,令人唏嘘。全词语言简练,意象清雅,情感内敛而深沉,充分展现晏几道“淡语皆有味,浅语皆有致”的艺术特色。
以上为【丑奴儿】的赏析。
辑评
1. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷四:“‘都与年时旧意同’七字,说得尽多少情绪,新恨旧愁,原无二致,真词家妙语。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“小山词,字字和泪写成。如‘新恨重重,都与年时旧意同’,情深一往,令人低回不置。”
3. 近人俞陛云《宋词选释》:“此词写春睡初起之态,极为传神。‘莺语惺忪,似笑金屏昨夜空’,以鸟语反衬人寂,构思新颖。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“晏几道工于言情,往往于寻常景物中寄寓深婉之情。‘闲印斜红’四字,写出无限娇慵与无奈。”
以上为【丑奴儿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议